Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Majority - Основном"

Примеры: Majority - Основном
In contrast, the majority of the reductions in the Economic Commission for Latin American and the Caribbean (ECLAC) are due to the proposed abolition of 12 posts. Тогда как сокращение расходов в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) производится в основном за счет предлагаемого упразднения 12 должностей.
The repatriation of Central American nationals was one of the main activities of the National Institute for Migration and in 2010, 63,300 individuals had been repatriated, the majority of them from El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Программой репатриации выходцев из стран Центральной Америки, которая является одной из основных программ Национального института миграции, в 2010 году было охвачено 63300 человек, в основном граждан Гватемалы, Гондураса, Сальвадора и Никарагуа.
A society with a large proportion of educated women has a greater opportunity to acquire knowledge and economic, health and cultural benefits than if the majority of its members were illiterate. Общество, в котором большинство женщин образованы, имеет более широкие возможности в плане получения благ, связанных со знаниями, экономикой, здравоохранением и культурой, чем общество, где женщины в основном неграмотны.
While the majority of funding might come from domestic sources, either directly from governments or from private capital incentivized by appropriate policies, there can be international public funding for technological assistance as well. Хотя финансирование в основном может осуществляться из национальных источников - непосредственно правительствами или частным капиталом, мобилизованным с помощью надлежащей политики, - возможно также международное государственное финансирование технической помощи.
MONUC has calculated that it has repatriated at least 244 foreign fighters, including 75 children, from CNDP from January to mid-April 2009, the large majority returning to Rwanda. МООНДРК подсчитала, что за период с января по середину апреля 2009 года она репатриировала как минимум 244 иностранных боевика, включая 75 детей, из состава НКЗН, в основном в Руанду.
The second largest export market was Latin America and the Caribbean, to which the majority of exports consisted of "manufactured goods". Вторым по значимости экспортным рынком был регион Латинской Америки и Карибского бассейна, куда в основном поставлялись товары группы «Промышленные товары».
We in Africa are also duly concerned about the activities of the International Criminal Court (ICC), which seems to exist only for alleged offenders from the developing world, the majority of them Africans. Мы, африканцы, также справедливо обеспокоены деятельностью Международного уголовного суда (МУС), который, как представляется, существует только для того, чтобы преследовать подозреваемых в совершении преступлений лиц из развивающихся стран, в основном африканцев.
The majority of PCP used in North America was for treatment of poles: utility poles and cross-arms accounted for more than 90% of PCP consumption. ПХФ в основном используется в Северной Америке для обработки деревянных столбов: столбы линий связи и электропередачи и траверсы-опоры, на которые приходится более 90% потребления ПХФ.
Under Argentina's federal regime, the provinces had majority ownership of the natural resources in their territory and the decentralization process was therefore important with regard to land management. В условиях федерального режима управления в Аргентине природные ресурсы на территориях провинций в основном находятся в собственности провинциальных властей.
Between May and August 2009, the Group documented eight reports of grave human rights violations by ADF-NALU, the majority of which were abductions of civilians in Beni territory. В период с мая по август 2009 года Группа получила восемь сообщений о грубых нарушениях прав человека боевиками АДС/НАОУ, в основном в виде похищения мирных граждан в округе Бени.
However, that ratio could change significantly at different ages: in the case of young people, the majority of deaths were caused by external causes, such as accidents. Вместе с тем на различных этапах жизни этот показатель может существенно колебаться: среди молодежи смертность, в основном, обусловлена внешними факторами, такими как несчастные случаи.
Indeed, the Special Rapporteur would like to underscore the fact that the majority of casualties are not international war correspondents, but local journalists working in their own countries, mostly in peacetime, covering local stories. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что большинством жертв являются не международные военные корреспонденты, а местные журналисты, работающие в своих странах в основном в мирное время и передающие местную информацию.
The majority of the 10 fastest growing least developed country economies were African least developed country exporters of oil and minerals, as a result of much improved terms of trade, owing essentially to the surge in primary commodity prices spurred by demand growth. Среди 10 наиболее быстро растущих экономик наименее развитых стран доминируют африканские экспортеры нефти и полезных ископаемых благодаря тому, что для них значительно улучшились условия торговли за счет в основном резкого роста цен на сырьевые товары, подстегнутого возросшим спросом.
In the case of Peru, this was mainly through a UNDP management service agreement, while in Argentina the majority of the services were in direct support to the Government. Что касается Перу, то услуги предоставлялись в основном по линии соглашения об управленческом обслуживании, в то время как в случае Аргентины большая часть услуг предоставлялась на основе оказания прямой поддержки правительству.
About 77 per cent of Tanzanians live in rural areas, where the majority of the people are poor, although the urban population has been growing rapidly mainly due to rural-urban migration. Около 77 процентов танзанийцев проживают в сельской местности, где большинство населения живет в бедности, хотя городское население быстро увеличивается в основном в силу миграции из деревень в города.
Prior to the eruption of war in 2003, that land was populated mostly by the Fur, the majority of whom are now living in camps for internally displaced persons. До начала конфликта в 2003 году эти земли были в основном заселены племенем фур, большинство представителей которого в настоящее время проживает в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Also universal primary education is far from being solved, especially in Africa and Southern Asia, where a vast majority of children, mostly girls, are out of school. Проблема доступа к всеобщему начальному образованию также отнюдь не решена, особенно в странах Африки и южной части Азии, где огромное большинство детей, в основном девочек, не посещает школу.
In a few cases, notably in a number of the regional economic commissions, the majority of the overall reduction in resources is attributable to the abolition of posts. В отдельных случаях, прежде всего в ряде региональных экономических комиссий, общее сокращение объема ресурсов происходит в основном за счет упразднения должностей.
Although the programme is not gender specific, it is submitted that the majority of beneficiaries are single mothers. Данная программа ориентирована как на мужчин, так и на женщин, однако, как утверждается, такие пособия получают в основном матери-одиночки.
It was recalled that the majority of the country's infrastructure, both State and private, had been in ruins, and this was less than 10 years ago. Было указано, что всего лишь десять лет назад инфраструктура страны, как государственная, так и частная, была в основном разрушена.
This is a mixed, collegiate body with majority indigenous membership through which CDI seeks to initiate a constructive and inclusive dialogue with the indigenous peoples and society. Речь идет о коллегиальном репрезентативном органе, через который КДИ будет стремиться поддерживать конструктивный и всеохватывающий диалог с коренными народами и обществом и который будет состоять в основном из представителей коренных народов.
Under the terms of the Act (article 12), the majority of the members of the advisory council are indigenous people. В соответствии с законом в состав Консультативного совета в основном входят представители коренных народов (статья 12).
While trade unions support the right to migrate, the negative impact of this migration on health-care systems in developing countries, the majority of whom are women, has reached crisis proportions and must be addressed. Хотя профсоюзы поддерживают право на миграцию, проблема ее негативного воздействия на системы здравоохранения, где в развивающихся странах работают в основном женщины, достигла критических масштабов и должна быть решена.
The investigator's assessment was that Sweden fulfils the Convention's requirements in the great majority of respects but that the question remains of whether the strongly protected right of land use conferred by the law on reindeer herding is sufficient for compliance with the demands of the Convention. Итоги оценки, проведенной этим уполномоченным, показывают, что Швеция в основном выполняет требования Конвенции, однако при этом сохраняется вопрос о соответствии положениям Конвенции прочно защищенных прав на землепользование, предусматриваемых законом о разведении северных оленей.
In the past the majority of economic activity was on the coastal belt predominantly in agriculture, public sector, services sector whilst mining and forest related activities were in the interior regions. В прошлом экономическая деятельность имела место в основном в прибрежной полосе с преимущественным развитием сельскохозяйственного и государственного секторов, сектора услуг, а во внутренних регионах были сосредоточены горнодобывающая промышленность и лесохозяйственная деятельность.