Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Majority - Основном"

Примеры: Majority - Основном
When the project on the prevention of internal trafficking started in 1999, as many as 70 per cent of the village population, the majority of them women, were involved in trafficking newborn babies and girls. Когда в 1999 году началось осуществление проекта по предупреждению внутренней незаконной торговли детьми, почти 70% населения деревни, в основном женщины, были вовлечены в торговлю новорожденными и девочками.
In the Republika Srpska out of 198 primary schools there are only 25 or 15% women principals (in the field where the majority employees are women). В 198 начальных школах в Республике Сербской среди директоров насчитывается только 25, или 15 процентов женщин (в районах, где в школах в основном работают женщины).
As had already been said, the great majority of migrant workers in Syria were domestic employees who came mainly from southern Asia and to a lesser degree from Africa. Как уже говорилось, подавляющее большинство трудящихся-мигрантов, находящихся в стране, относятся к категории домашней прислуги и прибыли, в основном, из Южной Азии и, в меньшей степени, из Африки.
The unutilized balance was attributable mainly to the lower than budgeted cost for cleaning and dismantling the majority of the sites and United Nations facilities for which minimal repairs were required before they were handed over to the proper authorities. Неиспользованный остаток был обусловлен в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на уборку и демонтаж большинства объектов и помещений Организации Объединенных Наций, которые требовали минимального ремонта перед их передачей соответствующим властям.
Although the majority of Bahamians thrive on tourism and financial services, rural women do not benefit as much from these industries which are primarily located in New Providence. Хотя большинство багамцев процветают за счет туризма или финансовых услуг, сельские женщины не получают такой же выгоды от этих отраслей, сосредоточенных в основном на острове Нью-Провиденс.
Services RTAs have been driven by developed countries with the export capacity of competitive services, and emerging large RTAs will soon encompass the majority of world trade with important implications for the multilateral trading system. РТС, касающиеся торговли услугами, заключаются в основном по инициативе развитых стран с мощным потенциалом в области экспорта конкурентоспособных услуг, и скоро в рамках крупных РТС будет осуществляться большая часть мировой торговли, что будет иметь серьезные последствия для многосторонней торговой системы.
To date the majority of the Subcommittee visits, in accordance with its mandate under article 11 (a) of the Optional Protocol, have largely taken the form of "regular visits" to States parties, with one follow-up visit also having been undertaken. До настоящего момента большинство посещений Подкомитета, осуществленных согласно статье 11 а) Факультативного протокола, в основном принимали форму "регулярных посещений" государств-участников, при этом было произведено также одно последующее посещение.
At the southern border, the cross-border workers were mainly coming from Guatemala to work in Mexico's southern region; a large majority of them have papers allowing them to cross, and they increasingly have work permits. ЗЗ. На южной границе трансграничные работники в основном приезжают из Гватемалы для работы в южных регионах Мексики; большинство из них имеют документы, позволяющие им пересекать границу, и все большее число - разрешения на работу.
The exchange of information appeared to be a common feature among Financial Intelligence Units (FIUs), as the majority of States parties indicated actual or developing engagement between their units and foreign FIUs, mainly through conclusion of Memoranda of Understanding or membership to the Egmont Group. Распространенной формой сотрудничества является обмен сведениями между подразделениями по оперативной финансовой информации (ПОФИ), так как большинство государств-участников сообщили, что их подразделения осуществляют или развивают взаимодействие с ПОФИ других государств, в основном путем заключения меморандумов о взаимопонимании или вступления в Эгмонтскую группу.
One notable exception was the Oriental Timber Company, which from early 2000 until mid-2003 operated the Stephen A. Tolbert Memorial Hospital, in Buchanan, mainly for its employees, although the majority of the company's skilled labourers were non-Liberian citizens. Одним заметным исключением была компания «Ориентал тимбер компани», которая с начала 2000 года и по середину 2003 года содержала в Бьюкенене больницу им. Стефена А. Толберта, которая обслуживала в основном работников компании, хотя большинство квалифицированных специалистов этой компании не были гражданами Либерии.
The majority of patients were children under 5, the highest prevalence being in the age group of 0 to 6 months. Среди заболевших большинство составляли дети в возрасте до пяти лет, в основном младенцы в возрасте до шести месяцев.
The projects are mostly development and experimental projects, and their aim is to promote tolerance by means of cooperation between ethnic minorities and the majority of population or by means of addressing information to the majority population, especially young people. Речь в основном идет о проектах развития и экспериментальных проектах, цель которых - поощрять терпимость посредством расширения сотрудничества между этническими меньшинствами и большинством населения страны либо путем информирования большинства населения, особенно молодежи.
Concern was expressed about the imbalance created by the fact that the majority of peacekeeping troops come from developing countries, whereas the majority of financing for peacekeeping operations comes from developed countries. Была выражена озабоченность в связи с тем, что большинство военнослужащих, предоставляемых для миротворческих операций, поступает из развивающихся стран, тогда как финансированием миротворческих операций занимаются в основном развитые страны.
A majority of the responses stating that steps have been taken in relation to a violation come from Latin America, while responses denying the human rights defenders the status of alleged victim come mostly from countries in the Middle East. Из Латинской Америки получено больше всего ответов, в которых сообщается о принятии мер в отношении нарушения, тогда как ответы, в которых отрицается статус правозащитников как предполагаемых жертв, приходят в основном из стран Ближнего Востока.
He would like to know what was actually being done in schools where the majority of pupils were Italian to promote tolerance and make children aware of other cultures. Он хотел бы также знать, что делается в школах, где учатся в основном итальянцы, для поощрения терпимости и развития в детях понимания других культур.
The Authority dealt with employment for definite periods of time in several procedures, particularly with regard to public employees or in public service, where the majority of employees are women. Несколько дел, рассмотренных Управлением, касались приема на работу на ограниченный срок, в частности в государственные учреждения или муниципальные службы, где в основном работают женщины.
The majority of complaints of discrimination at work submitted to the Equal Treatment Commission had to do with access to jobs and to a lesser extent with conditions of employment, dismissal and equal pay. Представленные в Комиссию по равному обращению жалобы в связи с дискриминацией на работе касались в основном доступа к рабочим местам и в меньшей степени - условий трудоустройства, увольнения и нарушения принципа равной оплаты труда.
UNDP expects to submit for GEF funding several projects, the majority in Africa, to combat land degradation over the period, further building on the work being undertaken by Drylands Development Centre of UNDP in Nairobi. ПРООН предполагает представить для целей финансирования ГЭФ несколько проектов, в основном в Африке, направленных на борьбу с деградацией земель в этот период, развивая тем самым работу, проводимую Центром по развитию засушливых земель ПРООН в Найроби.
Some argue that lobbying is not an adequate expression used to work the majority of people do in this industry, if the lobbying mostly understood what the point of view the direct defense of public policy. Некоторые утверждают, что лоббирование не является адекватным выражением привыкли работать большинство людей в этой индустрии, если лоббирование основном понял, что точка зрения прямых обороны государственной политики.
The early wave of undocumented workers came mainly from Sudan, while in 2009 the majority of the immigrants were from Eritrea. Ранние волны иммигрантов прибывали в основном из Судана, в то время как в 2009 году большинство иммигрантов прибыло из Эритреи.
The majority of the planet, aspiring for development, having the right for development, are in large aspiring for an unsustainable lifestyle, a momentous pressure. Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка.
While the financial and other obligations with regard to peacekeeping operations were borne by the majority of Member States, purchases for those operations basically continued to be made in a small number of countries. В то время, как финансовые и другие обязательства в отношении операций по поддержанию мира несут большинство государств-членов, закупки для этих операций в основном по-прежнему осуществляются из небольшого числа стран.
Well, the majority of the damage was to the inside of the lock, most likely from a crowbar, which is consistent with the puncture wounds sid found on Billy's father. Ну, большая часть повреждений была с внутренней стороны замка, в основном от лома, на котором есть выступы, совпадающие с ранами, найденными Сидом у отца Билли.
More than 1 billion people in the world today, the great majority of whom are women, live in unacceptable conditions of poverty, mostly in the developing countries. В настоящее время в мире более 1 млрд. человек живет в неприемлемых условиях нищеты, в основном в развивающихся странах, причем большинство из них составляют женщины.
As for the latter, such opinions are mostly rendered in the report without any attempt at assessing their validity, ascertaining whether they are representative of the majority views or are exceptions to them, or trying to evaluate their relevance for appropriate action. Что касается последнего аспекта, то такие мнения в основном изложены в докладе без какой-либо попытки взвесить их состоятельность, посмотреть, представляют ли они мнения большинства или же являются исключениями из них, и оценить их уместность с точки зрения соответствующих действий.