Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Majority - Основном"

Примеры: Majority - Основном
The portion of the Fund's administrative expenses reimbursed by the United Nations under the cost-sharing arrangement makes up the majority of other income. К прочим поступлениям относится в основном та часть административных расходов Фонда, которая возмещается Организацией Объединенных Наций в рамках соглашения о совместном покрытии расходов.
The majority of funds were directed to a small number of States and territories and primarily allocated to mine clearance, which is only one of the five mine action pillars. Средства в основном направлялись в небольшое число государств и территорий, где они использовались в первую очередь для удаления мин, что является лишь одним из пяти компонентов деятельности, связанной с разминированием.
A majority of States used the Summary Sheet hence the information provided were mostly found in previously submitted national annual reports. большинство государств использовали сводную таблицу, следовательно, полученная информация в основном была почерпнута из ранее представленных национальных ежегодных докладов.
The majority of workers in the health sector are women, most working as nurses, technicians, as well as, doctors. Женщины составляют большинство работников системы здравоохранения и они, в основном, работают медсестрами, врачами или на технических должностях.
The majority of the funds are still from public sources, however, they mostly have a European origin rather than from the Italian government. Большинство средств по-прежнему поступает из государственных источников, однако в основном они европейского происхождения, а не от правительства Италии.
Efficiency investments - primarily related to end-use efficiency - will form the majority of all energy-related investments, followed by renewables. Инвестиции в целях повышения эффективности - в основном связанные с повышение эффективности конечного пользования - составят большую часть всех связанных с энергией инвестиций, за которыми будут следовать возобновляемые источники энергии.
The Republic of Moldova has become a sending country of migrant workers, the majority of whom go to CIS countries, mainly the Russian Federation. З. Молдова стала донором трудовых мигрантов, большая часть которых ориентирована на страны СНГ, в основном Россию.
The views of the majority of Member States concerning the issue of oil and gas were largely negative, as summarized above. Мнения большинства государств-членов по вопросу о нефти и газе были в основном негативными, о чем свидетельствуют вышеприведенные обобщенные сведения.
The majority of members were satisfied that pending such a review, the scheme was basically sound for the time being. Большинство членов Комиссии выразили удовлетворение по поводу того, что пока, до проведения такого обзора, функционирование этой системы является в основном эффективным.
Activities focused on developing and implementing inclusive parliamentary procedures, enhancing dialogue among majority and minority political parties and consolidating capacities for parliaments to participate in the national reconciliation processes. Деятельность в основном была направлена на разработку и внедрение парламентских процедур, охватывающих все заинтересованные стороны, расширение диалога между политическими партиями, находящимися как в большинстве, так и в меньшинстве, а также расширение возможностей парламентов участвовать в процессе национального примирения.
The majority Kosovo Albanian population established a parallel public sector, particularly comprised of education, social welfare and health-care services, predominantly financed out of voluntary contributions from the Kosovo-Albanian diaspora. Косовские албанцы, составлявшие большинство населения, создали параллельный публичный сектор, куда, в частности, входили сфера образования, социальное обеспечение и службы здравоохранения, которые в основном финансировались за счет добровольных пожертвований диаспоры косовских албанцев.
The majority of States that expressed views on the article indicated their basic agreement with the Commission's text. Большинство государств, которые выразили свое мнение в ее отношении, указали на то, что они в основном согласны с текстом Комиссии.
The fiscal administration was largely redeployed throughout the country and custom offices were opened in the majority of the former central, northern and western areas; however, the effectiveness of customs operations remained hampered by the lack of resources. Хотя на всей территории страны в основном возобновилась работа налоговых управлений, а в большинстве бывших центральных, северных и западных районов открылись таможенные пункты, эффективной работе таможенных органов по-прежнему мешала нехватка ресурсов.
In most countries where the practice is concentrated, the majority of girls and women, as well as men, think it should end. В большинстве стран, где эта практика в основном распространена, большинство девочек и женщин, как и большинство мужчин, считают, что ей следует положить конец.
Concerning the streamlining of working procedures, the Department of Field Support wishes to clarify that a majority of Regional Service Centre, Entebbe service lines to client missions were integrated effective March 2012. Что касается рационализации рабочих процедур, то Департамент полевой поддержки желает уточнить, что с марта 2012 года Региональный центр обслуживания в Энтеббе осуществляет работу по обслуживанию миссий в основном на комплексной основе.
Awareness-raising campaigns on the importance of prenatal check-ups and the repair of obstetric fistulas, the majority of whose victims come from rural areas; кампании по разъяснению важности дородовых консультаций и лечения акушерских свищей, от которых страдают в основном сельские женщины;
Canada's private sector is responsible for the majority of the country's new home construction and private firms make up the foundation of Canada's housing finance system. Новое жилье в Канаде строят в основном частные фирмы, и система финансирования этого строительства тоже имеет свою основу в частном секторе.
In the academic year 2012-2013, as in previous ones, women comprise the majority of the teaching or technical educational staff of the Ministry of Education and Youth. В 2012 - 2013 годах, как и ранее, преподавательский и технический состав в системе Министерства образования и молодежи состоит в основном из женщин.
As implementing partner for UNDP, UNOPS helped clients limit risk and prepare communities and governments for emergencies, providing disaster-preparedness training to more than 45,000 people - the majority of them in Bangladesh - as part of the Comprehensive Disaster Management Programme. В качестве партнера ПРООН по осуществлению ЮНОПС содействовало клиентам в ограничении рисков и обеспечении готовности местных сообществ и правительств к бедствиям, организовав подготовку свыше 45 тыс. человек (в основном в Бангладеш) в рамках Комплексной программы управления операциями при бедствиях.
While bilateral agreements giving foreign workers security in Lebanon had been reached with some States, the majority of those were Western States, which benefited relatively few of the workers concerned. Несмотря на то, что с некоторыми государствами заключены двусторонние соглашения, обеспечивающие безопасность иностранных рабочих в Ливане, в основном это западные государства, и выгодами таких соглашений пользуются относительно небольшое число работников.
We know that more than 500,000 people - the majority of them civilians - are killed with such weapons every year, most of them during armed conflict. Известно, что в результате применения такого оружия ежегодно погибает, чаще всего в ходе вооруженных конфликтов, свыше 500000 человек - в основном гражданское население.
Notwithstanding the fact that the majority - some 86 per cent - of the national mine action programme is financed domestically, we once again take this opportunity to thank all donor countries for their generous contributions throughout the past year. Несмотря на то, что в основном - примерно на 86 процентов - наша национальная программа по деятельности, связанной с разминированием, финансируется за счет внутренних источников, мы хотим воспользоваться этой возможностью и вновь поблагодарить все страны-доноры за их щедрую помощь в течение прошлого года.
Roughly 25 per cent of the world's population still lives in countries with highly restrictive abortion laws - mostly in Africa, Asia and Latin America, the regions where the majority of deaths owing to unsafe abortion occur. Примерно 25 процентов мирового населения по-прежнему живет в странах с жестким ограничительным законодательством об абортах - в основном в Африке, Азии и Латинской Америке, то есть в тех регионах, где происходит большинство смертных случаев вследствие небезопасных абортов.
However, here are certain categories of households in Greece, mostly poor people in urban and rural areas and economic immigrants, who, in their vast majority, live under unsatisfactory conditions or face unacceptable financial burdens which prevent them from being adequately housed. Однако в Греции имеются определенные категории домашних хозяйств, в основном малоимущие лица в городах и сельской местности и экономические иммигранты, которые в подавляющем большинстве живут в неудовлетворительных условиях или несут непомерное финансовое бремя, что не дает им возможность иметь достаточное жилище.
Despite the global trend towards urbanization, extreme poverty remains a largely rural phenomenon and is concentrated predominantly in Africa and Asia, with women still constituting the majority of the poor. Несмотря на глобальные тенденции к урбанизации, крайняя нищета характерна преимущественно для сельских районов, в основном в Африке и Азии, а большую часть нищего населения составляют женщины.