Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Majority - Основном"

Примеры: Majority - Основном
The majority of submissions noted the relationships between arms availability and armed violence, and the uncontrolled proliferation and misuse of small arms and light weapons as a key element fuelling armed violence. В большинстве случаев в основном говорилось о взаимосвязи между оборотом оружия и вооруженным насилием и о бесконтрольном распространении и применении стрелкового оружия и легких вооружений, представляющих собой одну из основных причин разжигания вооруженного насилия.
The study also shows that the majority of women (57%) had been attended to at least twice during their pregnancy, most in their early stages, before the six month. Это обследование также показало, что большинство женщин (57 процентов) по крайней мере дважды в течение беременности проходили осмотр, в основном на ранних стадиях беременности, до шести месяцев.
For that very reason, although we would have liked the draft resolution submitted by the Ecuadorian delegation to address other matters, we think the document submitted by our President, who deserves our deepest respect, essentially reflected the majority sentiment in this forum. По этой причине, хотя нам и хотелось бы, чтобы проект резолюции, представленный делегацией Эквадора, касался и других вопросов, мы считаем, что документ, представленный Председателем, заслуживающим нашего самого глубокого уважения, в основном отразил мнение большинства стран, участвующих в этом форуме.
The majority of States that reported the existence of international cooperation mechanisms in the third reporting period were concentrated in the subregions of Western and Central Europe, followed by Latin America and the Caribbean, and Eastern and South-Eastern Europe. Сообщения о наличии механизмов международного сотрудничества в третий отчетный период поступали в основном из государств Западной и Центральной Европы, а также Латинской Америки и Карибского бассейна и Восточной и Юго-Восточной Европы.
The majority of activities of the Government of the Republic of Croatia concentrate on strengthening the capacities of national NGOs, for the purpose of exchanging experiences and information concerning the activities of the NGOs themselves and creating better cooperation with government institutions and international organisations. Усилия правительства Республика Хорватия в основном сфокусированы на укреплении потенциала национальных НПО и нацелены на развитие обмена опытом и информацией о деятельности самих НПО и налаживание более тесного сотрудничества с государственными учреждениями и международными организациями.
The overall decrease in requirements for 2013 is mainly attributable to the discontinuation of non-recurrent requirements included in the 2012 budget for the acquisition of vehicles and a lower requirement for workshop equipment, as the majority of requirements was met from the 2012 budget. Сокращение общего объема потребностей на 2013 год объясняется прежде всего прекращением потребности в единовременных ассигнованиях, заложенных в бюджете на 2012 год для приобретения автотранспортных средств, и сокращением потребностей в авторемонтном оборудовании, поскольку эти потребности были в основном покрыты за счет бюджета на 2012 год.
Currently, all of the communications are ones issued jointly with other mandates, the majority of them having to do with the rights to freedom of peaceful assembly and association and with the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. Все поступившие на настоящий день сообщения - это сообщения, представленные совместно с другими мандатариями и в основном касающиеся мандатов в отношении права на мирные собрания, свободы ассоциаций и поощрения и защиты права на свободу убеждений и их выражение.
The majority of the training is organized within the Mission and is related to technical and administrative aspects of the Mission, particularly to those related to the downsizing and subsequent liquidation of the Mission. Подготовка сотрудников будет проводиться в основном в самой Миссии и будет касаться технических и административных аспектов ее функционирования, в том числе связанных с уменьшением численного состава Миссии и ее последующей ликвидацией.
In the British Caribbean, the percentage of the population of African descent rose from 25% in 1650 to around 80% in 1780, and in the Thirteen Colonies from 10% to 40% over the same period (the majority in the southern colonies). В британской Вест-Индии чернокожее население выросло с 25 % в 1650 году до приблизительно 80 % в 1780 году, а на американском континенте с 10 % до 40 % за тот же период (в основном в южных колониях).
Independent of their employment or income, parents who have their domicile or usual residence in Austria are entitled to a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they provide the majority of their maintenance. Родители, которые постоянно или обычно проживают в Австрии, независимо от их работы или дохода, имеют право на семейное пособие на детей, проживающих в их домашнем хозяйстве, или на детей, содержание которых в основном обеспечивают они сами.
It also expresses its concern at the cessation of earmarked government grants to crisis centres after the entry into force of the Crisis Centre Act, the majority of whose occupants are women from this type of backgrounds. Он также выражает озабоченность по поводу прекращения выделения правительством специальных грантов центрам по урегулированию кризисных ситуаций после вступления в силу Закона о центрах по урегулированию кризисных ситуаций, где в основном и находятся такие женщины.
The Committee is, however, concerned that the already large number of children in institutional care has increased and that the Roma constitute the majority of this population, and that the number of children in foster care has decreased. Однако Комитет обеспокоен тем, что и без того значительное число детей, помещенных в специализированные учреждения, увеличилось в основном за счет детей из числа рома, при том что число детей, передаваемых на воспитание в приемные семьи, сократилось.
The Ministry of Labour had conducted a mission to Sri Lanka and the Philippines, the countries of nationality of the largest number of immigrants to Lebanon, in order to improve the working conditions of those immigrants, the great majority of whom were women domestic workers. Министерство труда направило миссии в Шри-Ланку и на Филиппины, т.е. в страны, гражданами которых являются большая часть иммигрантов в Ливане, с целью обеспечения улучшения условий труда этих иммигрантов, состоящих в основном из женщин, работающих в качестве домашней прислуги.
The majority of the Nicaraguan population lives near the Pacific coast, the area where most industries and services are found; the north is mostly agricultural and indigenous peoples are found mainly along the Atlantic coast, where the autonomous regions are located. В Никарагуа большая часть населения живет в районе тихоокеанского побережья, где сосредоточена основная доля промышленных предприятий и сферы услуг; этот регион является в основном сельскохозяйственным районом; коренные народы в основном проживают в регионе атлантического побережья, где расположены имеющие свои границы автономные регионы.
(c) Hunger is still primarily a rural problem, and the majority of those suffering from hunger depend on small-scale agriculture and pastoralism but do not have sufficient access to productive resources such as land, water, infrastructure and extension services. с) голод все еще в основном является проблемой сельских районов, и большинство людей, страдающих от голода, зависит от мелкомасштабного сельскохозяйственного производства и скотоводства, но они не имеют соответствующего доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, вода, инфраструктура и вспомогательные службы.
Although there were Crimean Tatars who emigrated from the mountainous, coastal, and urban parts of the Crimea among them, the majority of the emigrants were from the steppes of Crimea and its surroundings, who lived largely in closed peasant communities. Хотя среди переселенцев были крымские татары, которые эмигрировали из горных, прибрежных и городских районов Крыма, большинство из них составляли выходцы из крымского степи, которые жили в основном в закрытых сельских общинах.
The majority of the population lives in the South Province, mainly around the greater Nouméa area, while 21 per cent live in the North Province, and only 10.6 per cent in the Loyalty Islands. Большинство населения проживает в Южной провинции и сосредоточено в основном вокруг района Большого Нумеа, 21 процент населения - в Северной провинции и лишь 10,6 процента - на островах Луайоте.
In the context of the forthcoming World Conference against Racism and Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, there was no escaping the fact that racial discrimination in any State focused mainly on its minorities, and only very rarely on its majority. В контексте предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости невозможно обойти молчанием тот факт, что в любом государстве расовой дискриминации подвергаются в основном меньшинства и лишь в очень редких случаях - большинство населения.
This is mostly due to higher commercial communications charges and the planned acquisition of public information equipment, offset, in part, by a decrease in the volume of VHF/UHF equipment purchased, as the majority of this equipment was acquired in 2008. Это связано в основном с более высокими тарифами на коммерческую связь и с планируемым приобретением аппаратуры для деятельности в области общественной информации, что отчасти компенсируется сокращением закупок аппаратуры ОВЧ/УВЧ, так как бόльшая часть этой аппаратуры была приобретена в 2008 году.
So far, the majority of the reports from the United Nations funds and programmes to the Council have been more informational than analytical and the role of the Council has been limited to taking note of those reports. Пока что большинство представляемых Совету докладов фондов и программ Организации Объединенных Наций в основном носит более информативный, нежели аналитический характер, и роль Совета ограничивается принятием этих докладов к сведению.
The majority of elderly people reside in the general housing stock, primarily in own homes, where they can receive home-care and other services, which enables the elderly persons to live in their own homes for as long as they are willing and able. Большинство престарелых проживают в общем жилом фонде, в основном в собственных домах, где они окружены заботой и иными услугами, что позволяет престарелым лицам проживать в своих домах столь долго, сколько они того хотят и могут.
According to the report, the majority of consultants were engaged for programme implementation and advisory services, while individual contractors were, for the most part, used for the preparation of meetings, lectures and training courses, as well as for advisory services. Согласно указанному докладу большинство консультантов привлекались для осуществления программ и оказания консультативных услуг, а индивидуальные подрядчики в основном использовались для подготовки совещаний, чтения лекций и организации учебных курсов, а также оказания консультативных услуг.
(a) That the majority of cooperatives are agricultural; this restricts the initiative and participation of women, despite the fact that women constitute 20 per cent of the agricultural labour force, since they largely perform unremunerated work for the family; а) большинство кооперативов являются сельскохозяйственными; это ограничивает инициативность и активность участия женщин - несмотря на то, что на женщин приходится 20 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, - поскольку они в основном занимаются неоплачиваемым трудом на благо семьи;
The New Majority (Spanish: Nueva Mayoría) was a Chilean centre-left electoral coalition from 2013 to 2018, composed mainly of centre-left political parties supporting the presidential candidacy of Michelle Bachelet in the 2013 election. «Новое большинство» (исп. Nueva Mayoría) - политическая коалиция в Чили, в которую входят в основном левоцентристские и левые партии, поддерживавшие Мишель Бачелет на президентских выборах 2013 года.
United Nations support in the three regions where the majority of the small island developing States are primarily located was concentrated in Latin America and the Caribbean (38.4 per cent), Asia and the Pacific (28.1 per cent) and Africa (25.6 per cent). Помощь Организации Объединенных Наций в трех регионах, в которых в основном расположены малые островные развивающиеся государства, была сосредоточена в Латинской Америке и Карибском бассейне (38,4 процента), Азии и Тихом океане (28,1 процента) и Африке (25,6 процента).