Many countries of the region are now pursuing major economic reforms aimed at promoting investment and private sector development and making us better able to respond to global economic changes. |
Многие страны региона в настоящее время осуществляют крупнейшие экономические реформы, направленные на содействие инвестициям и развитие частного сектора, а также на обеспечение нашей способности полнее откликаться на глобальные экономические перемены. |
Despite these self-evident and principal concerns, the major powers have shown a callous disregard for the global calamitous consequences that would surely ensue from the use of nuclear weapons. |
Несмотря на эти самоочевидные и значительные проблемы, крупнейшие державы проявляют полное равнодушие к пагубным глобальным последствиям, которые, безусловно, имело бы применение ядерного оружия. |
We believe that the effective and global elimination of anti-personnel landmines will be achieved only when the major producers and exporters of these weapons have a practical and concrete reason to achieve the objective of their full elimination. |
Мы считаем, что эффективная ликвидация противопехотных наземных мин в глобальном масштабе будет достигнута только тогда, когда крупнейшие производители и экспортеры этих вооружений будут иметь практические и конкретные основания для достижения цели их полной ликвидации. |
It is the view of Australia that a truly global and effective ban on anti-personnel landmines will be achieved only when major users, producers and exporters are brought in a practical and concrete way into the march towards the goal of a total and comprehensive ban. |
По мнению Австралии, подлинно глобальный и эффективный запрет на противопехотные наземные мины будет установлен лишь тогда, когда крупнейшие потребители, производители и экспортеры примут практическое и конкретное участие в достижении цели установления полного и всеобъемлющего запрета. |
Appropriate requirement for entry into force of the new framework should be considered, with a view to realizing an effective framework where all of the major economies should participate. |
В целях создания эффективных рамок, в которых могут участвовать все крупнейшие экономики мира, следует рассмотреть вопрос о надлежащих требованиях, касающихся вступления этих новых рамок в силу. |
These States, especially the major Powers, want to monopolize such weapons but not allow their proliferation, under the pretext that this would potentially be devastating to mankind. |
Эти государства, особенно крупнейшие державы, хотят монополизировать такие вооружения, не позволяя их распространения под предлогом того, что это имело бы разрушительные последствия для человечества. |
The issue of climate change should be considered, bearing in mind its special impact on the region. Further commitments must be made by all major emitters so as to reduce greenhouse gas emissions. |
Необходимо рассмотреть вопрос об изменении климата в контексте его конкретного воздействия на данный регион, а странам, осуществляющим крупнейшие выбросы парниковых газов, следовало бы взять на себя более твердые обязательства относительно сокращения вредных выбросов. |
His delegation hoped that major contributors which had found it difficult to pay their assessments at the beginning of a particular year would make efforts to remedy that situation. |
Его делегация надеется, что крупнейшие плательщики, которые сталкиваются с трудностями в выплате своих взносов в начале того или иного года, предпримут усилия по исправлению такой ситуации. |
In that context, our hope is that the upcoming meeting in Arusha will see the participation of all major rebel movements, leading to a shared platform for the subsequent negotiations with the Khartoum Government. |
В этом контексте мы надеемся, что в предстоящем совещании в Аруше примут участие все крупнейшие повстанческие движения и что оно приведет к согласованию единой платформы для последующих переговоров с хартумским правительством. |
In 1991, the largest companies in that industry - pushed by rapidly changing technologies and increasing market segmentation - either undertook large investments or made major acquisitions. |
В 1991 году крупнейшие компании электронной промышленности под действием быстрого изменения технологий и растущей раздробленности рынка осуществили крупные операции либо по инвестированию средств, либо по поглощению других компаний. |
Two major problems affecting the health of women in Maldives are identified in the 1999 report of the State party: undernutrition and poor access to health services. |
В докладе государства-участника за 1999 год определены две крупнейшие проблемы, которые сказываются на состоянии здоровья женщин на Мальдивских Островах: недостаточное питание и плохой доступ к медицинским услугам. |
For example, economic growth in some developing countries, notably those in East Asia, has become increasingly dependent on their exports of manufactured goods to the major developed economies. |
Например, экономический рост в некоторых развивающихся странах, в частности в странах Восточной Азии, во все большей степени зависит от экспорта ими продукции обрабатывающей промышленности в крупнейшие развитые страны. |
Cooperation for the construction of roads which connect major cities is an especially urgent need, as is a comprehensive regional development programme through, inter alia, resettlement of refugees and internally displaced persons. |
Обеспечение сотрудничества при строительстве дорог, связывающих крупнейшие города страны, является особенно острой потребностью, равно как и разработка всеобъемлющей программы регионального развития, которая будет осуществляться, в частности, посредством расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
All of the major religions and faiths, placed in their proper perspective, have as a common goal the promotion of the cause of mankind in a selfless spirit of service to others. |
Все крупнейшие религии и вероисповедания, если их рассматривать в надлежащей перспективе, в качестве одной из общих целей имеют служение интересам человечества в бескорыстном духе служения другим. |
The failure to apprehend 30 publicly indicted perpetrators, including major indicted war criminals, will have serious implications for the process of healing the wounds of the violent conflict and bringing about reconciliation and lasting peace among the ethnic communities in Bosnia and Herzegovina. |
Если 30 публично обвиняемых преступников, в том числе крупнейшие обвиняемые военные преступники, арестованы не будут, это будет иметь серьезные отрицательные последствия для процесса заживления нанесенных жестоким конфликтом ран и достижения примирения и прочного мира между этническими общинами Боснии и Герцеговины. |
In any case, new SDR allocations require the support of 85% of votes within the IMF's board, which appears unachievable in the foreseeable future, as major shareholders are opposed. |
В любом случае, новый выпуск СДР требует поддержки 85% совета директоров МВФ, что представляется недостижимым в обозримом будущем, поскольку крупнейшие акционеры выступают против такого предложения. |
Twenty years ago, real short-term interest rates were exceptionally high by historical standards because the major central banks of the world wanted to combat what was seen at the time as inaction against spiraling inflation. |
Двадцать лет назад реальные краткосрочные процентные ставки были исключительно высоки по историческим стандартам, потому что крупнейшие центральные банки мира хотели бороться с тем, что казалось в то время бездействием на фоне растущей инфляции. |
The Ministry of Education in Cambodia had developed a number of educational programmes, while the major United Nations agencies were working to train and recruit teachers, who were in short supply. |
Министерство образования в Камбодже разработало ряд образовательных программ, а крупнейшие учреждения Организации Объединенных Наций занимаются подготовкой и набором преподавателей, которых не хватает. |
In the agricultural sector and in particular the food industry, the importance of peaks for exporters is often reflected by low levels of imports to major markets: where tariffs are very high, overall imports are frequently small. |
В сельскохозяйственном секторе и особенно в пищевой промышленности последствия пиковых тарифов для экспортеров зачастую проявляются в низких объемах импорта на крупнейшие рынки: если тарифы являются весьма высокими, то совокупный импорт во многих случаях является незначительным. |
It was expected that the major industrial countries, as well as other high-income countries, would recognize and accept their special responsibility in this regard. |
Следует надеяться, что крупнейшие промышленно развитые страны, а также другие страны с высоким уровнем дохода признают свою особую ответственность в этом отношении. |
The World Conference identified objectives to be achieved in various areas, as well as major obstacles to and shortcomings in the implementation of human rights, also specifying concrete measures which should help to overcome the existing difficulties. |
Всемирная конференция определила цели, которые необходимо достичь в различных областях, а также крупнейшие препятствия и недоработки на пути осуществления прав человека и разработала конкретные меры, которые должны позволить преодолеть существующие трудности. |
In addition, the Centre holds annual seminars on export-control issues and techniques in Russian higher educational institutions, including the Russian Federation's major regional universities; |
Кроме того, ЦПЭК проводит ежегодные семинары по проблематике и технике экспортного контроля в российских вузах, включая крупнейшие региональные университеты России; |
Kenya has fairly well developed infrastructure, including international and domestic air transport facilities, one of the most modern ports in Africa, an extensive road network with all-weather roads connecting major commercial centres, a railway system and a well-established communication system. |
Кения располагает довольно хорошо развитой инфраструктурой, включая международные и внутренние терминалы воздушного транспорта, один из самых современных портов в Африке, разветвленную автодорожную сеть с проезжими в любую погоду дорогами, соединяющими крупнейшие торгово-промышленные центры, систему железнодорожного сообщения и отлаженную систему связи. |
The Department of Public Information's media work and communications strategy in the field of social and economic development resulted in thorough coverage by major international media outlets. |
Стратегия Департамента общественной информации по работе со средствами массовой информации и коммуникации в области социально-экономического развития привела к тому, что крупнейшие международные СМИ подробно освещали проводившиеся мероприятия. |
In December 2002, the major manufacturers of mobile phones publicly declared their commitment to work further with the Basel Convention and other stakeholders in improving the sound environmental management of mobile phones. |
В декабре 2002 года крупнейшие производители мобильных телефонов открыто заявили о своей готовности сотрудничать с Базельской конвенцией и другими заинтересованными сторонами в целях содействия экологически безопасному использованию мобильных телефонов. |