Land degradation and desertification have long been recognized as major environmental problems affecting the living conditions of more than 250 million people directly, and more than one billion people are at risk in nearly one-third of global area. |
Уже давно признается, что деградация и опустынивание земель - это крупнейшие экологические проблемы, которые отрицательно сказываются самым непосредственным образом на условиях жизни более 250 млн. человек и подвергают риску более одного миллиарда человек, проживающих примерно на одной трети поверхности нашей планеты. |
Second, assuming that there was a degree of market liberalization in major import markets, how did exporters in LDCs and NFIDCs benefit from it? |
Во-вторых, если предположить, что крупнейшие импортные рынки были в определенной степени либерализованы, то как это отразилось на экспортерах из НРС и РСЧИП? |
Expressing concern about the continued suspension of the Doha Round, he urged the major trading countries to demonstrate the flexibility and political will needed to conclude negotiations in a manner favourable to developing countries. |
Выражая обеспокоенность в связи с приостановлением переговоров в рамках Дохинского раунда, оратор настоятельно призывает крупнейшие торговые страны проявить гибкость и политическую волю, необходимую для завершения переговоров благоприятным для развивающихся стран образом. |
To respond to the international debt crisis of the early 1980s, major private financial institutions created the Institute of International Finance (I-IF), with attention focused particularly on the assessment of investment risk in emerging markets. |
В ответ на кризис международной задолженности, разразившийся в начале 80х годов, крупнейшие частные финансовые организации создали Институт международных финансов (ИМФ), прежде всего для оценки инвестиционного риска на новых рынках. |
It is, therefore, a question, as we see it, of a serious threat to the whole nuclear arms limitation process, as well as to the stability of a strategic situation that decades of elaboration of major international agreements have been designed to strengthen. |
Речь, таким образом, как мы видим, идет о серьезной угрозе для всего процесса ограничения ядерных вооружений, равно как и для стабильности стратегической ситуации, во имя укрепления которой десятилетиями разрабатывались крупнейшие международные соглашения. |
There is also the economic power that has brought together the major industrial nations in a collectivity which has a significant influence on the implementation of world is not to mention the giant economic groupings which exist in the world of today. |
Существует также экономическая мощь, которая объединила крупнейшие промышленно развитые государства в группу, которая оказывает существенное влияние на мировые стратегии, не говоря уже о существующих сегодня в мире гигантских экономических группировках. |
In fulfilling that pleasant duty, I wish first to reiterate to you, Sir, the conviction of the delegation of Senegal that, under your enlightened guidance, this session of the General Assembly will confidently address the major events that are on our agenda for 2005. |
Выполняя эту приятную обязанность, я хотел бы, прежде всего, еще раз выразить Вам, г-н Председатель, убежденность делегации Сенегала в том, что под Вашим мудрым руководством текущая сессия Генеральной Ассамблеи уверенно проведет крупнейшие мероприятия, запланированные в нашей повестки дня на 2005 год. |
The United Nations Global Compact, in which the world's major companies are committed to global social responsibility, will this year take on the Millennium Development Goals as a central focus of its participating companies. |
В рамках Глобального договора Организации Объединенных Наций, по которому крупнейшие в мире компании взяли на себя международное обязательство действовать социально ответственно, в течение этого года участвующие компании намерены уделять целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, особое внимание. |
UNFPA has benefited from substantial increases from its major donors for the 2008-2009 biennium; this income level in national currency terms is expected to remain at the same level for the 2010-2011 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов крупнейшие доноры существенно увеличили свои взносы; в 2010 - 2011 годах размеры взносов в национальной валюте, скорее всего, останутся на прежнем уровне. |
The core group members, representing the major regions of the world, are Brazil, Finland, Guatemala, Indonesia, Kenya, Morocco, the Netherlands, Norway, the Philippines, Spain, Switzerland, Thailand and the United Kingdom. |
Членами основной группы, которые представляют крупнейшие регионы мира, являются Бразилия, Финляндия, Гватемала, Индонезия, Кения, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Филиппины, Испания, Швейцария, Таиланд и Соединенное Королевство. |
Not only will your byline be on the front page of your paper, but this story, your exclusive story, will be chased by every major newspaper in the country. |
Не только твое имя будет на первой странице твоей газеты, но когда за этой историей, твоей эксклюзивной историей будут гоняться все крупнейшие газеты страны. |
The identification of customary international law called for not only the study of the practice of legal systems and States with significant influence in international law, but also the comprehensive study of the practice of States representing other major civilizations and legal systems of the world. |
Для выявления норм международного обычного права необходимо не только изучение практики правовых систем и государств, имеющих значительное влияние в сфере международного права, но и всесторонее исследование практики государств, представляющих другие крупнейшие цивилизации и правовые системы мира. |
In May 2014, the major global certification schemes - the Forest Stewardship Council (FSC) and the Programme for the Endorsement of Forest Certification (PEFC) - reported a total gross area of 440.3 million hectares under their individual (endorsed) certification standards. |
В мае 2014 года крупнейшие мировые системы сертификации, Лесной попечительский совет (ЛПС) и Программа одобрения систем сертификации лесов (ПОСЛ), сообщили, что общая площадь лесов, сертифицированных в соответствии с их (утвержденными) стандартами, составила 440,3 млн. га. |
Instead, all the major threats facing us today are problems entirely of our own making. And since we made the problems, we can also solve the problems. That then means that it's entirely in our power to deal with these problems. |
Наоборот, все крупнейшие угрозы сегодня связаны с проблемами, которые мы сами себе создаём. И раз уж мы создали эти проблемы, мы же можем их и решить. Это означает, что полностью в наших силах разобраться с этими проблемами. |
NEW YORK - The Great Recession of 2008 has morphed into the North Atlantic Recession: it is mainly Europe and the United States, not the major emerging markets, that have become mired in slow growth and high unemployment. |
НЬЮ-ЙОРК. «Великий экономический спад» 2008 г. превратился в «североатлантический экономический спад»: в основном, ЕС и США, а не крупнейшие развивающиеся рынки, погрязли в медленном экономическом росте и в высоком уровне безработицы. |
Urges the major developed countries to resolve their differences over, inter alia, issues related to agriculture, textiles and clothing, which have delayed progress in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations; |
настоятельно призывает крупнейшие развитые страны урегулировать свои разногласия, касающиеся, в частности, вопросов сельского хозяйства, продукции текстильной промышленности и одежды, которые привели к замедлению прогресса в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; |
The Conference on Disarmament and other disarmament mechanisms are paralysed - not because of the intransigence of the non-aligned countries, but because some major Powers are unwilling to allow negotiations to be opened on the issues of highest priority - that is, nuclear disarmament. |
Конференция по разоружению и другие механизмы разоружения парализованы, причем не из-за непримиримой позиции неприсоединившихся стран, а вследствие того, что некоторые крупнейшие державы не допускают начала переговоров по вопросам, являющимся самыми безотлагательными, то есть по вопросам ядерного разоружения. |
Peaks in the peacekeeping cash flow occur in the spring and fall of the year, with a lag of several months or so depending on the timing of the issuance of major peacekeeping assessments. |
Пиковое значение объемов наличности для операций по поддержанию мира приходится на весну и осень с интервалом в несколько месяцев или аналогичный период в зависимости от сроков начисления взносов на крупнейшие операции по поддержанию мира. |
Now it brings together 55 member countries and 3 observer countries, as well as major international organizations, including the World Bank, World Health Organization, United Nations Children's Fund, United Nations Development Programme and non-governmental organizations. |
В настоящее время эта группа объединяет 55 стран-членов и 3 страны-наблюдателя, а также крупнейшие международные организации, включая Всемирный банк, Всемирную организацию здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Программу развития Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
One effort to improve the predictability of funding for development activities within the United Nations system was the introduction of the multi-year funding frameworks by the major United Nations funds and programmes. |
В рамках усилий по повышению предсказуемости финансирования деятельности в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций крупнейшие фонды и программы Организации Объединенных Наций перешли к использованию механизмов многолетних рамочных программ финансирования. |
Since major producers, users and stockpilers of cluster munitions have participated in the CCW negotiations, we believe that it can bring about an international instrument that can effectively and significantly reduce the humanitarian impacts of cluster munitions. |
Поскольку крупнейшие производители, пользователи и обладатели кассетных боеприпасов принимали участие в переговорах по этой Конвенции, мы полагаем, что она может привести в выработке международного документа, который смог бы эффективно и существенно сократить гуманитарное воздействие кассетных боеприпасов. |
Calls upon all countries, in particular the major developed economies, to enhance coherence among their financial, trade and development cooperation policies, with a view to creating an enabling international economic environment supportive of development, in particular of developing countries; |
призывает все страны, в особенности крупнейшие развитые страны, повышать уровень согласованности своей политики в областях финансов, торговли и сотрудничества в целях развития с целью создания благоприятных международных экономических условий, способствующих развитию, в частности развивающихся стран; |
A description and an assessment of the strategies followed during the past five years by the various actors such as the government of the country concerned, the United Nations system, the BWI, WTO and the major regional and bilateral partners, etc.; |
описание и оценка стратегий, применявшихся в последние пять лет различными действующими лицами, такими, как правительство данной страны, система Организации Объединенных Наций, БВУ, ВТО, крупнейшие региональные и двусторонние партнеры и т.п.; |
Recognizes the importance of international financial stability, and in this context invites developed countries, in particular major industrialized countries, when formulating their macroeconomic policies, to take into account the priorities of growth and development, in particular of developing countries, |
признает важное значение международной финансовой стабильности и в этой связи призывает развитые страны, в особенности крупнейшие промышленно развитые страны, при разработке своей макроэкономической политики учитывать приоритеты, в частности приоритеты развивающихся стран, в области роста и развития; |
Major economies have responded to the current crisis with ambitious fiscal and monetary rescue plans. |
Крупнейшие экономики отреагировали на текущий кризис грандиозными фискальными и кредитно-денежными планами. |