In any case, with large inventories of conventional weapons and no disputes between them, the major Powers do not need large arsenals of nuclear weapons. |
В любом случае, обладая большими запасами обычных вооружений и при отсутствии споров между ними, крупнейшие державы не нуждаются в больших арсеналах ядерного оружия. |
He informed the Ad Hoc Group of Experts, that all major uranium producing countries participated, with the exception of Niger, South Africa and Uzbekistan. |
Он проинформировал Специальную группу экспертов о том, что в нем участвовали все крупнейшие страны-производители урана, за исключением Нигера, Узбекистана и Южной Африки. |
Instead, it had reinforced the legitimacy of a global economic regime that had failed to predict, prevent or manage any major international financial crisis. |
В нем, напротив, лишь закреплена правомерность действующего глобального экономического порядка, в рамках которого не удалось предвосхитить, предупредить и урегулировать крупнейшие международные финансовые кризисы. |
This 10-year plan of action identifies all major health problems in Africa, HIV/AIDS being the most urgent to deal with. |
В этом 10-летнем плане действий определены все крупнейшие проблемы в сфере здравоохранения в Африке, среди которых наиболее остро нуждающейся в решении является проблема ВИЧ/СПИДа. |
Such commendable activities should be made as inclusive and comprehensive as possible, so as to accommodate all of the major civilizations of the world. |
Столь похвальным мероприятиям следует быть как можно более инклюзивными и всеохватывающими, чтобы в них могли принимать участие все крупнейшие цивилизации мира. |
cooperation with the private sector: all major forest enterprises in the target area are participating; |
сотрудничество с частным сектором: в проекте принимают участие все крупнейшие предприятия лесной промышленности в охватываемом регионе; |
Visits to major donor countries (Denmark, France, Germany, Italy, United Kingdom) promoted UNIDO involvement in GEF-funded projects. |
Поездки в крупнейшие страны-доноры (Германия, Дания, Италия, Соединенное Королевство и Франция) обеспечили более широкое участие ЮНИДО в проектах, финансируемых в рамках ГЭФ. |
Within the first few years, Green Spider was used on a daily basis by some 500 organizations, including all major environmental groups in Hungary. |
В течение первых нескольких лет сеть "Грин спайдер" использовалась ежедневно более 500 организациями, включая все крупнейшие экологические группы Венгрии. |
We take this opportunity salute our European Community colleagues who have led the Kimberley Process in 2007 to encourage the major diamond trading and manufacturing centres to strengthen internal controls over the diamond markets. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное нашим коллегам из Европейского союза, которые возглавляли Кимберлийский процесс в 2007 году и содействовали тому, чтобы крупнейшие центры по торговле алмазами и их огранке усилили контроль за рынком этих драгоценных камней. |
In particular, the state of New York, home of the major US exchanges has regulation in addition to federal regulation. |
В частности, штат Нью-Йорк, в котором расположены крупнейшие биржи США, имеет свои регламентации, дополняющие федеральное законодательство. |
Climate change threatens to undo all of our recent development gains if the major biggest polluters continue down the path of business as usual. |
Изменение климата угрожает свести на нет все наши недавние достижения в области развития, если крупнейшие загрязнители будут продолжать следовать по тому же обычному пути. |
Drylands are also the setting for major world cities such as Beijing, Cairo, Delhi, Los Angeles, California, and Mexico City. |
В засушливых районах расположены также крупнейшие мировые города, такие как Дели, Каир, Лос-Анджелес, Калифорния, Мехико и Пекин. |
During the past few years, unexpected economic and financial world upheavals, as well as major natural catastrophes, derailed the process started 10 years ago. |
За последние несколько лет неожиданные финансово-экономические потрясения во всем мире, а также крупнейшие стихийные бедствия подорвали процесс, начатый десять лет тому назад. |
The major studios in the cinema industry simultaneously engage in four distinct business functions: financing, producing, distributing, and marketing and advertising of their film and television assets. |
Крупнейшие студии в кинематографической индустрии одновременно занимаются выполнением четырех разных бизнес-функций: финансированием, продюсированием, дистрибуцией, а также маркетингом и рекламой своей кино- и телепродукции. |
The positive aspect is that the large industrialized countries have felt the need to call to the negotiating table major emerging markets of the South. |
Позитивным аспектом этого является то, что крупные промышленно развитые страны сочли необходимым пригласить за стол переговоров крупнейшие из нарождающихся рынков Юга. |
The event received good press coverage, including by The Wall Street Journal, CNN and all major wire services. |
Мероприятие широко освещалось средствами массовой информации, включая «Уолл стрит джорнал», «Си-эн-эн» и все крупнейшие телеграфные агентства. |
Many member States thought that the UNECE region, comprising major donor countries, should share positive outputs of the EfE process with other regions and interested countries. |
Многие государства-члены считают, что региону ЕЭК ООН, в который входят крупнейшие страны-доноры, следует поделиться положительным опытом процесса ОСЕ с другими регионами и заинтересованными странами. |
However, we would like to emphasize that the onus to take the lead in conventional arms control and disarmament is on the major military Powers. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что ведущую роль в области контроля над обычными вооружениями и разоружения должны играть крупнейшие военные державы. |
Efforts to reduce tariffs and non-tariff barriers in major markets could support the exporters of environmentally friendly goods and services, ranging from renewable energy equipment and biofuels to organic foods. |
Усилия, направленные на снижение тарифных и нетарифных барьеров на пути доступа на крупнейшие рынки, могли бы отвечать интересам экспортеров экологически чистых товаров и услуг: от оборудования для освоения возобновляемых источников энергии до различных видов биотоплива и органических продовольственных товаров. |
According to the World Health Organization, the four major hospitals in Mogadishu treated weapons-related injuries of 230 children under 5 years of age during the period under review. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, за рассматриваемый период в четыре крупнейшие больницы Могадишо поступило 230 детей младше пяти лет с огнестрельными ранениями и взрывными травмами. |
In fact, in the large majority of cases, a country's trade is mostly moved by foreign companies, and all major carriers earn most of their income transporting third countries' imports and exports. |
На практике внешнеторговые грузы стран чаще всего перевозятся иностранными компаниями и все крупнейшие перевозчики получают основной доход от перевозки импортных и экспортных товаров третьих стран. |
Since the crisis, however, the major trading partners had turned away from the multilateral trading system, ignoring the built-in WTO provisions for safeguarding the public interest and differentiating among countries based on their level of development. |
Однако с момента начала кризиса крупнейшие торговые партнеры отказались от системы многосторонней торговли, проигнорировав основные положения ВТО, касающиеся защиты общественных интересов и проводящие дифференциацию между странами в зависимости от их уровня развития. |
In 2013, some of the region's major economies were also affected by domestic challenges. These include infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure, inadequate expansion of good quality jobs in the formal sector and rising inequality. |
В 2013 году крупнейшие экономики региона также столкнулись с рядом внутренних проблем, в том числе с недостаточным уровнем развития инфраструктуры, инфляционным давлением, несоразмерно низкими темпами роста количества рабочих мест должного качества в формальном секторе и углублением неравенства. |
In that regard we have signed and ratified the major international and regional instruments relating to the promotion and protection of human rights including: |
С учетом этого мы подписали и ратифицировали крупнейшие международные и региональные документы, касающиеся поощрения и защиты прав человека, в числе которых: |
There are some major consumers of plywood that are fully dependent on imports to meet their domestic demand, such as the United Kingdom, the Netherlands, Denmark and Ireland. |
Некоторые крупнейшие потребители фанеры, в плане удовлетворения своих внутренних потребностей, полностью зависят от импорта, например Соединенное Королевство, Нидерланды, Дания и Ирландия. |