It should be noted that the Commission, particularly at its thirty-first session, in 2000, has made an important contribution regarding the statistical implications of recent major United Nations conferences and summits, in particular the coordination of development indicators. |
Следует отметить, что Комиссия, особенно на своей тридцать первой сессии в 2000 году, внесла значительный вклад в изучение статистических последствий недавних крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности согласование показателей развития. |
Furthermore, the number of countries with significant levels of HIV prevalence has been growing in other major areas, particularly in Asia and Latin America and the Caribbean. |
Кроме того, и в других основных регионах, в частности в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне, увеличилось число стран, в которых отмечался значительный уровень распространения ВИЧ. |
The Council reiterates that economic rehabilitation and reconstruction constitutes one of the major tasks facing Guinea-Bissau as it emerges from conflict and that significant international assistance is indispensable in promoting sustainable development there. |
Совет подчеркивает, что восстановление и перестройка экономики являются одной из важнейших задач, стоящих перед Гвинеей-Бисау на постконфликтном этапе, и что для оказания содействия устойчивому развитию в этой стране необходим значительный объем международной помощи. |
Recently, there had been considerable progress with regard to international cooperation in favour of Africa, as witnessed by the emphasis placed on Africa in major international fora. |
В последнее время был достигнут значительный прогресс в международном сотрудничестве в интересах Африки, о чем свидетельствует пристальное внимание, уделяемое Африке на крупных международных форумах. |
His delegation also supported the proposal to establish a substantial capacity of civilian peacekeepers and would welcome the involvement of major troop-contributing countries in the recruiting process. |
Правительство Украины также с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в создании постоянных полицейских структур, и готово внести свой вклад в оказание ему поддержки. |
Tariffs on products of major export interest to developing countries such as sugar, tobacco and cotton, as well as processed food, are frequently levied at some of the highest peak rates. |
Тарифы на товары, представляющие для развивающихся стран значительный экспортный интерес, например сахар, табак и хлопок, а также переработанные продукты питания, часто взимаются по максимальным пиковым ставкам. |
However, while much remained to be done in areas such as housing, pre-school education and access to senior Government positions, major progress had been achieved through the work of State institutions and organizations of civil society. |
Однако, несмотря на то, что предстоит еще многое сделать в жилищной сфере и в вопросах дошкольного воспитания и обеспечения доступа к руководящим постам в системе государственной службы, достигнут значительный прогресс, например, благодаря деятельности государственных органов и структур гражданского общества. |
Comments were received during various stages of preparation of the revised Railway Transport chapter from Messrs. Gilles Gardiol, Erik Grib and Lars Sjöberg, who also provided major specific inputs and whose assistance is gratefully acknowledged. |
На разных этапах подготовки пересмотренной главы по железнодорожному транспорту были получены замечания от г-на Жиля Гардиоля, Эрика Гриба и Ларса Сьёберга, которые также внесли значительный конкретный вклад в эту работу и которым выражается глубокая признательность за их помощь. |
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. |
Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава. |
However, major progress in increasing key malaria control interventions with a proven impact on the number of cases and deaths has been documented in many countries and areas. |
В то же время во многих странах и районах зарегистрирован значительный прогресс в активизации основных мер по борьбе с малярией, которые доказали свою эффективность в снижении заболеваемости и смертности. |
It was reiterated that even before the global economic and food crises caused major regressions under Goal 1, the absolute number of people in poverty had increased in many parts of the world between 1990 and 2005. |
Неоднократно подчеркивалось, что даже до того, как глобальные экономический и продовольственный кризисы спровоцировали значительный регресс в достижении Цели 1, в 1990 - 2005 годах абсолютное число неимущих во многих частях мира увеличивалось. |
With regard to people's access to drinking water, major progress has been made both in urban and in rural areas, and achieving the Millennium Development Goal for this area is possible. |
Что касается доступа населения к питьевой воде, в этом отношении отмечается значительный прогресс как в городских, так и в сельских районах, и возможно достижение ЦРДТ в этой сфере. |
In the area of development of water resources, major progress has been made in the access of both urban and rural populations to sources of drinking water. |
Что касается эксплуатации водных ресурсов, отмечается значительный прогресс в отношении доступа населения как в городских, так и в сельских районах к источникам питьевой воды. |
The Prison Rules 2007 came into affect from 1 of October 2007 and represent the first major review of prisons regulation in this country since 1947. |
Тюремные правила 2007 года вступили в силу 1 октября 2007 года и представляют собой первый значительный пересмотр тюремных нормативных актов в этой стране с 1947 года. |
Several experts noted that considerable progress had been made in rehabilitating and further expanding the physical transit transport infrastructures with regard to railways, roads and ports and airports, but that the major constraint remained the inadequacy of financial and human resources to maintain them. |
Ряд экспертов отметили значительный прогресс в деле восстановления и дальнейшего расширения физической транзитной инфраструктуры железнодорожного и автодорожного транспорта, портов и аэропортов, указав в то же время, что главным препятствием при этом остается нехватка финансовых и людских ресурсов, необходимых для ее поддержания. |
(b) With the intent to cause substantial damage to property where such damage results in or is likely to result in major economic loss. |
Ь) с целью нанести значительный ущерб имуществу, когда такой ущерб приводит или скорее всего приведет к крупным экономическим потерям. |
Cooperation between the League and the United Nations has developed gradually and continuously, and as a result we have accumulated considerable experience and achieved major objectives over the years. |
Сотрудничество между Лигой арабских государств и Организацией Объединенных Наций постоянно и неуклонно развивается, и с годами в результате этого сотрудничества мы накопили значительный опыт и добились существенных успехов. |
One of the major challenges facing the country is the considerable increase in the number of displaced persons and refugees, who now exceed 4 million, or a third of the total population. |
Важная задача для страны - значительный рост числа перемещенных лиц и беженцев, которые превышают сейчас 4 миллиона, или треть всего населения. |
Significant growth in 2003 resulted from increased contributions to other resources (emergency) and from the positive impact of the revaluation of major donor currencies compared to the United States dollar, the organization's reporting currency. |
Значительный прирост, полученный в 2003 году, объясняется увеличением объема поступлений по статье прочих ресурсов на чрезвычайную помощь и положительными последствиями повышения курсов валют основных доноров по отношению к доллару Соединенных Штатов Америки, который является в ЮНИСЕФ валютой отчетности. |
The substantial increase in 2003 regular income was due to increased contributions from five major donors, namely, Canada, Finland, Ireland, Norway and Sweden. |
Значительный рост регулярных поступлений в 2003 году был обусловлен увеличением взносов пяти основных доноров - Ирландии, Канады, Норвегии, Швеции и Финляндии. |
He urged the next Government of Haiti to build on the considerable progress made without disregarding the major challenges faced by the country, such as the deterioration in its economy and the incapacity of public institutions to deliver essential services. |
Он настоятельно призвал следующее правительство Гаити использовать значительный достигнутый прогресс, не забывая об основных вызовах, с которыми сталкивается страна, таких как ухудшение состояния экономики и неспособность государственных органов предоставлять основные услуги. |
Developing countries had been the major drivers of recovery, had provided important import demand for all economies, and had emerged from the crisis as even more important export destinations than before. |
Развивающиеся страны являются мощными двигателями оживления экономики, обеспечивают значительный импортный спрос для всех стран и выходят из кризиса в качестве еще более важных центров притяжения экспортных поставок, чем прежде. |
While there have been important strides forward, there are still major challenges to establishing robust data and monitoring systems and linking these to the prevention of and response to child protection violations, including in humanitarian crises. |
Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, до сих пор существуют серьезные препятствия к созданию надежных систем хранения данных и наблюдения и их увязывания с предотвращением нарушений принципов защиты детей и реагированием на них, в том числе в условиях гуманитарных кризисов. |
Over the years the Commission's special rapporteurs had made great contributions on the matter, among them the major shift from a system based on unanimity to a more flexible system. |
За истекшие годы специальные докладчики Комиссии внесли значительный вклад в рассмотрение этого вопроса, в частности обеспечив важнейший переход от системы, основанной на единогласии, к более гибкой системе. |
Four years into the Mission's mandate, Kosovo has made significant progress in achieving substantial autonomy and self-government, as required under resolution 1244; however, major challenges remain. |
За четыре года, прошедшие с момента начала функционирования Миссии, в Косово был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения существенной автономии и самоуправления, как это предусматривается согласно резолюции 1244. |