Recent United Nations activity has been marked by an important series of summit conferences which have dealt with topics of major interest to all mankind. |
В последнее время деятельность Организации Объединенных Наций отмечена рядом важных конференций на высшем уровне, на которых рассматривались вопросы, представляющие значительный интерес для всего человечества. |
The CHAIRPERSON thanked the representative of Mauritius for her frank presentation, and noted that major progress had been made in education and health care, although inequalities still existed in other areas, such as employment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Маврикия за ее откровенное выступление и отмечает, что в области образования и здравоохранения достигнут значительный прогресс, хотя неравенство по-прежнему существует в других областях, например в области занятости. |
The Consumer Price Index (CPI) applied in 45 major cities in Indonesia indicated a considerable increase in the price of food during 2005-2008. |
Индекс потребительских цен (ИПЦ) в 45 крупнейших городах Индонезии в 2005-2008 годах продемонстрировал значительный рост в сегменте цен на продукты питания. |
Poverty could be banished from Morocco only if the major impediments to economic, social and political advancement, including the external debt service burden, the heavy budget deficit and youth unemployment, were addressed. |
Избавиться от нищеты Марокко может только в случае устранения препятствий на пути экономического, социального и политического развития, включая бремя обслуживания внешнего долга, значительный дефицит бюджета и безработицу среди молодежи. |
An Executive Committee consisting of the heads of United Nations funds, programmes and specialized agencies with significant portfolios and those with major cross-cutting mandates would be formed, including the Head of the Department of Economic and Social Affairs. |
Будет образован исполнительный комитет, в состав которого войдут руководители фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые имеют значительный портфель операций и широкие межсекторальные мандаты, в том числе руководитель Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
Work at the IMF has shown that a fair amount of carbon pricing is in many countries' national interest - even ignoring adverse climate effects on other countries - because it would help resolve major domestic environmental problems. |
Работа в МВФ показала, что значительный объем установления цены на углерод, является национальным интересом многих стран - даже игнорируя негативные климатические последствия на другие страны - так как это помогло бы решить основные внутренние проблемы в области окружающей среды. |
Tariffs will continue to represent a significant barrier, particularly on major types of tropical fruit, and although tariff escalation will be reduced, it will remain substantial. |
Тарифы по-прежнему будут представлять значительный барьер, и в частности для основных тропических фруктов, и, хотя тарифная эскалация будет сокращена, она все же останется существенной. |
There has been a substantial increase in outbreaks of communicable diseases, mainly measles, the control of which requires major coordinated efforts by several agencies and organizations of the United Nations system. |
Наблюдается значительный рост числа вспышек инфекционных заболеваний, главным образом кори, борьба с которыми потребует серьезных согласованных усилий ряда учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Economic and Social Council, in its agreed conclusions on the coordinated follow-up to the major United Nations conferences, has made a significant contribution to this work, and this should be amply reflected in the final text. |
Значительный вклад в эту работу своими согласованными выводами о скоординированных действиях во исполнение решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций вносит Экономический и Социальный Совет, и это должно быть в достаточной степени отражено в окончательном тексте. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, although some social and economic indicators reflected significant progress, major circles of illiteracy remained and the belief in the supremacy of men over women persisted, in particular among ethnic minorities. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС говорит, что, хотя ряд социально-экономических показателей указывает на значительный прогресс, уровень неграмотности остается высоким, и при этом, в особенности среди этнических меньшинств, по-прежнему бытует мнение о превосходстве мужчины над женщиной. |
The Duma had decided, inter alia, to conclude an economic, military and cultural agreement with that region and had declared it an area of major strategic interest for the Russian Federation. |
Дума постановила, в частности, заключить экономическое, военное и культурное соглашение с этим регионом и провозгласила его районом, представляющим значительный стратегический интерес для Российской Федерации. |
Since the adoption of the Act against Unfair Competition, there had been major progress in strengthening its implementation and in raising the level of enforcement personnel. |
После принятия Закона по борьбе с недобросовестной конкуренцией был достигнут значительный прогресс в укреплении механизма его осуществления и повышении квалификации сотрудников, на которые возложена эта функция. |
In the economic sector, 99 industrial and professional enterprises were destroyed, including four which were completely destroyed and 66 which suffered major damage. |
В экономическом секторе было уничтожено 99 промышленных и специализированных предприятий, в том числе 4 из них были уничтожены полностью, а 66 был нанесен значительный ущерб. |
In Geneva, at meetings of the highest intergovernmental level, the ISSC representative made substantial interventions. The representative also attended colloquia of major interest and commemorative celebrations. |
Представитель МССН в Женеве выступал с предметными докладами на совещаниях высшего межправительственного уровня, а также принимал участие в работе коллоквиумов, представляющих значительный интерес, и в праздновании знаменательных дат. |
A second major review of the Act was instigated by the Board in April 1997 and the report was tabled in Parliament on 24 March 1998. |
Второй значительный пересмотр этого закона был проведен по инициативе бюро Комиссии в апреле 1997 года, а доклад о его результатах был представлен парламенту 24 марта 1998 года. |
It is clear that, despite major progress in implementing the Dayton Peace Agreement, Bosnia and Herzegovina still has a long way to go on its road to Europe. |
Очевидно, что, несмотря на значительный прогресс в осуществлении Дейтонского мирного соглашения, Боснии и Герцеговине предстоит еще пройти долгий путь, прежде чем она сможет интегрироваться в европейские структуры. |
Mr. Shihab (Maldives) said that, although the optimism generated by the end of the cold war had not produced the hoped-for results, the past 50 years had seen major progress towards nuclear disarmament and arms control at the bilateral and multilateral levels. |
Г-н Шихаб (Мальдивы) заявляет, что хотя оптимизм, порожденный окончанием "холодной войны", не оправдался, за последние 50 лет наблюдался значительный прогресс в отношении ядерного разоружения и контроля над вооружениями на двустороннем и многостороннем уровнях. |
In particular, he emphasized the usefulness of the Expert Meeting on the impact of changing supply-and-demand market structures on commodity prices and exports of major interest to developing countries, held in July 1999. |
В частности, он подчеркнул полезность прошедшего в июле 1999 года Совещания экспертов по изучению влияния изменяющихся структур рынков, определяемых спросом и предложением, на цены и экспорт сырьевых товаров, представляющих значительный интерес для развивающихся стран. |
During my visits to 14 African countries, as well as in contacts maintained with many African leaders in Brasilia, I have witnessed major institutional and economic progress in the region. |
В ходе моих визитов в 14 африканских стран, а также в результате контактов со многими африканскими лидерами в Бразилии для меня стал очевидным значительный институциональный и экономический прогресс в регионе. |
∙ Reduction of tariffs, particularly peak agricultural and industrial tariffs for products of major export interest for developing countries; |
снижение тарифов, в частности пиковых тарифов на сельскохозяйственную и промышленную продукцию, представляющую значительный интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта; |
Yet another major finding, elaborated in chapter IV, is that the organizations' procurement activities currently do not have the benefit of central policy guidance despite the steady significant growth in their financial value over the years. |
Еще один важный вывод, подробно рассматриваемый в главе IV, сводится к тому, что закупочная деятельность организаций в настоящее время стратегически не регулируется в централизованном порядке, несмотря на устойчиво значительный рост ее стоимостных объемов за последние годы. |
In the area of sales and marketing, the Department has expanded its cooperation with United Nations organizations to promote their publications, and it organized a series of cooperative exhibits at major international book fairs, contributing to strong sales results for 1998. |
Что касается организации продаж и сбыта, то Департамент расширил свое сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций в целях содействия реализации их публикаций и организовал ряд совместных выставок на крупных международных книжных ярмарках, в результате чего в 1998 году отмечался значительный объем продаж. |
On average one to three cyclones hit Vanuatu per year causing widespread damage to the country's economy and social and physical infrastructures and often cause major economic and social dislocation. |
В среднем на страну ежегодно обрушивается от одного до трех циклонов, которые наносят значительный ущерб национальной экономике, социальной и материальной инфраструктуре и часто серьезно нарушают работу экономических и социальных механизмов. |
The two major developments concerning financial resources and mechanisms for sustainable development since UNCED are the unexpectedly large increases in private capital inflows to developing countries, and significant progress towards the alleviation of the external debt burden of developing countries. |
После проведения ЮНСЕД произошли два весьма важных изменения, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов финансирования деятельности в области устойчивого развития: произошло неожиданное значительное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны и достигнут значительный прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран. |
While West Africa has made considerable progress in consolidating democratic governance, the process suffered major setbacks over the past six months in Mauritania and Guinea, both of which experienced military coups. |
Хотя в Западной Африке достигается значительный прогресс в плане укрепления демократического управления, этот процесс в последние шесть месяцев серьезно пострадал в Мавритании и Гвинее: в обеих этих странах произошли военные перевороты. |