It is believed that the Forum could provide major inputs towards the implementation of the work programme of the Committee in the field of shipping. |
Предполагается, что форум внесет значительный вклад в осуществление программы работы Комитета в области морских перевозок. |
From the point of view of elimination of discrimination against women, the Equal Opportunities of Men and Women Act adopted in June 2002 represents major progress. |
Принятие в июне 2002 года Закона о равных возможностях мужчин и женщин знаменует значительный прогресс в области ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In South Africa, an extensive solar power programme, in combination with an accelerated electrification programme, is making major contributions towards enhancement of the sustainability of rural energy consumption. |
В Южной Африке значительный вклад в повышение устойчивости энергопотребления в сельских районах вносит осуществление программы расширения использования солнечной энергии в сочетании с программой ускоренной электрификации. |
In recent years there have been major advances allowing satellite technology to deliver a broad range of communications services to individual users and groups. |
достигнутый в последние годы значительный прогресс позволяет использовать спутниковую технику для оказания широкого спектра коммуникационных услуг индивидуальным и групповым пользователям. |
The increased intensity and frequency of the El Niño phenomenon had severely affected Peru's diverse ecosystems, causing major social and economic damage, and threatening its incalculable biodiversity. |
Рост интенсивности и частоты явления Эль-Ниньо существенно повлиял на состояние различных экосистем в Перу, причинив значительный социальный и экономический вред и угрожая обширному биоразнообразию. |
Our optimism has to be realistic, especially since the major breakthrough that the international community has been expecting for the past few years has not yet happened. |
В своем оптимизме нам следует быть реалистичными, особенно более в силу того, что ожидавшийся международным сообществом на протяжении последних нескольких лет значительный прорыв в этом деле так и не произошел. |
The progress report on chapter 13 of Agenda 21, which is also before the Commission, indicates major progress in awareness and international cooperation. |
В докладе о достигнутом прогрессе по главе 13 Повестки дня на XXI век, также представленном Комиссии, подтверждается значительный прогресс в области повышения осведомленности и расширения международного сотрудничества. |
The two coups in 1987 and the one in May 2000 severely eroded public confidence and caused major disruptions to the economy. |
Два государственных переворота, имевшие место в 1987 году, и третий - в мае 2000 года, серьезно подорвали общественное доверие и нанесли значительный ущерб экономике. |
This has resulted in major disparities in the distribution of income and provision of social services, which in turn has led to massive migration and further exacerbation of critical problems. |
Это повлекло за собой значительный дисбаланс в распределении доходов и обеспечении социальными услугами, что в свою очередь вызвало массовую миграцию и дальнейшее обострение серьезных проблем. |
The United Nations Register of Conventional Arms is becoming an important source of authoritative information covering a large volume of international trade in major conventional arms. |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций становится важным источником достоверной информации, охватывающей значительный объем международной торговли основными видами обычных вооружений. |
As explained in the above-mentioned report, non-governmental organizations provide a substantial amount of humanitarian assistance themselves and have become major partners of the United Nations system in implementing its projects and programmes. |
Как говорилось в вышеупомянутом докладе, неправительственные организации сами предоставляют значительный объем гуманитарной помощи и они стали основными партнерами системы Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением ее проектов и программ. |
It was evident that meetings of regional and other major groupings of Member States had made significant contributions to the process of consensus-building on many complex and often politically sensitive issues. |
Очевидно, что на совещаниях региональных и других основных групп государств-членов был сделан значительный вклад в процесс формирования консенсуса по многим сложным и зачастую политически важным вопросам. |
Although some developing countries witnessed significant economic growth during the 1990s, they were unable to achieve major increases in water supply and sanitation service coverage. |
Несмотря на то, что в некоторых развивающихся странах в 90е годы наблюдался значительный экономический рост, они не смогли добиться серьезного увеличения масштабов охвата услугами в области водоснабжения и санитарии. |
The budget showed large deficits financed by budgetary aid from the United Kingdom, and there was a lack of major private sector investment. |
В бюджете образовался значительный дефицит, который был компенсирован за счет финансовой помощи Соединенного Королевства; при этом наблюдался недостаток инвестиций крупных частных компаний. |
It noted that significant progress had been made even though major challenges, in particular that of maintaining security, lay ahead. |
Участники Конференции отметили значительный прогресс, несмотря на то, что нерешенными остаются серьезные проблемы, в частности проблема поддержания безопасности. |
UN-HABITAT will also consolidate the considerable progress achieved in coordinating and promoting stronger roles for local authorities and major groups of civil society in the implementation of the Habitat Agenda. |
ООН-Хабитат будет также развивать значительный прогресс, достигнутый в деле координации и укрепления функций местных органов власти и основных групп гражданского общества в плане осуществления Повестки дня Хабитат. |
The conclusions represent a substantial advance over previous years and demonstrate increased coherence with development dialogues in other forms and in particular with this year's major international conference. |
Сформулированные выводы представляют собой значительный шаг вперед по сравнению с прошлыми годами и свидетельствуют о возросшей координации усилий с другими форумами, на которых ведется диалог по вопросам развития, в частности с состоявшейся в этом году крупной международной конференцией. |
The introduction of the Partnerships for Sustainable Development initiative has generated substantial interest in renewable energy technologies and is expected to lead to major advances in the dissemination and utilization of these technologies. |
Инициатива создания партнерств в интересах устойчивого развития стимулировала значительный интерес к технологиям освоения возобновляемых источников энергии, что должно привести к существенным положительным сдвигам в распространении и применении этих технологий. |
Much progress has been made on the development of a process to ensure that social inclusion issues are considered in any proposed major government policy changes. |
Значительный прогресс достигнут в развитии процесса, направленного на обеспечение включения вопросов социальной интеграции в любые предложения о существенном изменении государственной политики. |
Asia's dynamic economies supply the world, and its remarkable economic growth has lifted millions out of poverty and created major new opportunities for investment and prosperity. |
Динамичные экономики Азии снабжают мир, и его значительный экономический рост поднял миллионы из нищеты и создал огромные новые возможности для инвестиций и процветания. |
But we are heartened to see that, thanks to concerted efforts by various relevant parties in the international community, major progress has been made in the Middle East peace process. |
Вместе с тем нас радует, что благодаря целенаправленным усилиям различных заинтересованных членов международного сообщества в ближневосточном мирном процессе достигнут значительный прогресс. |
With major contributions in areas such as telecommunications, robotics, medicine and environmental science, Canada remains an important player in scientific and technological innovation. |
Внося значительный вклад в развитие таких областей, как телекоммуникации, робототехника, медицина и экология, Канада продолжает играть важную роль в деле внедрения достижений науки и технологий. |
Particularly severe penalties are provided in cases where a criminal offence endangers the life and physical integrity of a number of persons or causes major damage. |
Особо суровые меры наказания предусмотрены в тех случаях, когда уголовное правонарушение создает угрозу жизни и физической неприкосновенности нескольких лиц или причиняет значительный ущерб. |
Some of the issues addressed at this session of major interest for the TER Project are listed below: |
Ниже перечислены некоторые из рассмотренных на этой сессии вопросов, представляющих значительный интерес для Проекта ТЕЖ. |
Since the CEDAW Report was written some major progress has been made by Vanuatu to recognize and address the exclusion of people with disabilities. |
За время, прошедшее после подготовки доклада КЛДОЖ, в Вануату был достигнут довольно значительный прогресс в плане признания прав и решения проблемы социальной изолированности инвалидов. |