Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Maintain - Сохранения"

Примеры: Maintain - Сохранения
The Department of Human Resources, Labour and Employment partnered with the Single Parents Association to help single parents return to work and provide them with other supports to help them get and maintain employment. Департамент людских ресурсов, труда и занятости присоединился к Ассоциации родителей, не состоящих в браке, чтобы помочь им вернуться к трудовой деятельности, а также предоставить другие виды поддержки для получения и сохранения работы.
Such action is particularly important in cases where such information is essential to either justify or maintain freezing actions against such persons or to exonerate such persons or entities from such action. Такие действия особенно важны в тех случаях, когда такая информация необходима либо для обоснования, либо для сохранения мер по замораживанию активов, принятых против таких лиц, либо для недопущения применения этих мер в отношении таких лиц или организаций.
States Parties shall take effective and appropriate measures, including through peer support, to enable persons with disabilities to attain and maintain maximum independence, full physical, mental, social and vocational ability, and full inclusion and participation in all aspects of life. Государства-участники принимают, в том числе при поддержке со стороны других инвалидов, эффективные и надлежащие меры к тому, чтобы наделить инвалидов возможностью для достижения и сохранения максимальной независимости, полных физических, умственных, социальных и профессиональных способностей и полного включения и вовлечения во все аспекты жизни.
This plan outlines steps taken by the Federal government over the next five years needed in order to prevent and contain outbreaks of antibiotic-resistant infections; maintain the efficacy of antibiotics already on the market; and to help to develop future diagnostics, antibiotics, and vaccines. В этом плане намечены шаги, которые должны быть предприняты федеральным правительством в течение следующих пяти лет, необходимых для предотвращения и сдерживания вспышек антибиотикоустойчивых инфекций; сохранения эффективности антибиотиков уже имеющихся на рынке; и помощи в разработке новых диагностических средств, антибиотиков и вакцин.
(C) In order to protect the accused's right to a fair trial or maintain the dignity and decorum of proceedings, the Trial Chamber may limit the number of spectators in, exclude specific persons from, or restrict access to the courtroom. С) Для защиты права обвиняемого на справедливое разбирательство или сохранения достоинства и порядка при разбирательствах Судебная палата может ограничить число зрителей, не допускать определенных лиц или ограничить доступ в зал заседаний.
The Commission has also reiterated the commitment of member States to the early entry into force of the Convention and has called on member States to take appropriate measures to uphold and maintain the political momentum necessary to achieve this goal. Комиссия также вновь подтвердила приверженность государств-членов скорейшему вступлению в силу Конвенции и призвала государства-члены к тому, чтобы принять необходимые меры для поддержания и сохранения политического импульса, необходимого для достижения этой цели.
The international community should take measures to reduce the excessive burden of debt on developing countries and to check deteriorating rates of exchange and improve international economic relations so as to increase and maintain the quality of life. Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы сократить чрезмерное бремя задолженности развивающихся стран, выправить ухудшающиеся обменные курсы и улучшить международные экономические отношения для повышения и сохранения качества жизни.
In order to take advantage of its global structure and maintain accountability, UNICEF requires proper IT staffing and skills, a global IT infrastructure, systems and tools. В целях использования преимуществ своей глобальной структуры и сохранения подотчетности ЮНИСЕФ нуждается в квалифицированных сотрудниках и специалистах в области информационных технологий, глобальной информационной инфраструктуре, системах и технических средствах.
Setting the target of women's employment percentage to 60% for the year 2010 is expected to contribute decisively to the development of overall employment which the European Union needs to secure its developmental future and maintain its prosperity and its social systems. Постановка цели достижения к 2010 году 60-процентной занятости женщин, как ожидается, внесет решающий вклад в расширение общей занятости, что необходимо Европейскому союзу для обеспечения будущего развития и процветания, а также сохранения своих социальных систем.
Major stakeholders gathered in this first fully reconstituted meeting after Monterrey to take stock of gaps and advances and implementation, and maintain the political momentum for implementing the agreements reached at the Conference. Основные заинтересованные стороны приняли участие в этом первом после Монтеррейской конференции полностью обновленном по формату совещании для изучения существующих пробелов и достигнутых результатов и хода осуществления, а также сохранения политического импульса в деле выполнения соглашений, достигнутых на Конференции.
I would therefore recommend for the Security Council's consideration that it maintain in MONUC the additional military, police and enabling assets approved under resolutions 1621, 1635 and 1669 until 1 January 2007. Поэтому я рекомендовал бы Совету Безопасности рассмотреть возможность сохранения в составе МООНДРК дополнительных военного и полицейского контингентов и дополнительных вспомогательных подразделений, санкционированных в соответствии с резолюциями 1621, 1635 и 1669, до 1 января 2007 года.
They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии.
His Office must therefore be provided with appropriate means to assist the refugees and maintain its presence in the camps. The principle of zero tolerance must be strictly applied to non-governmental partners. Поэтому необходимо предоставить Управлению Верховного комиссара средства для оказания надлежащей помощи беженцам и сохранения своего присутствия в лагерях, а также необходимо следить за строгим соблюдением партнерами НПО принципа «нулевой терпимости».
And it is very important to provide support in the form of funding and capacity building to those ready for action, to sustain and maintain the credibility of the process. Поэтому в целях поддержания и сохранения доверия к этому процессу очень важно предоставлять тем Сторонам, которые уже готовы к действиям, поддержку в виде финансирования и помощи в формировании потенциала.
In order to help maintain the momentum for the universalization of the Additional Protocol, Japan, in cooperation with the IAEA, will host the International Conference for Wider Adherence to Strengthened IAEA Safeguards next month in Tokyo. В целях сохранения динамики универсализации Дополнительного протокола Япония в сотрудничестве с МАГАТЭ проведет в следующем месяце в Токио Международную конференцию по вопросу о более широком соблюдении усиленных гарантий МАГАТЭ.
The Security Council should maintain fairness with regard to the issue of the Korean peninsula, particularly the nuclear issue, the solution of which has become a pressing issue in the maintenance of world peace and security. Совет Безопасности должен проявлять справедливость в вопросе о Корейском полуострове, особенно в том что касается ядерной проблемы, решение которой является неотложным для сохранения мира и безопасности в мире.
Organizations employing NPOs should maintain a balance between international and local Professionals appropriate to their needs, bearing in mind the need to preserve the universal character and the independence of the international civil service. Организации, нанимающие НСС, должны поддерживать такое соотношение численности специалистов, набираемых на международной и на местной основе, которое соответствует их потребностям, с учетом необходимости сохранения универсального характера и независимости международной гражданской службы.
Given this perspective, the most difficult task in international politics is to devise an effective machinery to prevent the causes of war on the one hand, and to preserve, maintain or keep the peace, on the other. С учетом этой перспективы самая трудная задача в области международной политики заключается в разработке эффективного механизма для предотвращения возникновения войн, с одной стороны, и для сохранения и поддержания мира, с другой.
With regard to paragraph 40, he noted that the teaching of Icelandic was encouraged but no steps had been taken to ensure that immigrants and their families could maintain their culture and language. В отношении пункта 40 он отмечает, что преподавание исландского языка поощряется, а меры по обеспечению сохранения иммигрантами и их семьями своей культуры и языка не принимаются.
This principle recognizes the holistic interconnection of humanity with the ecosystems and the obligations and responsibilities felt by many indigenous peoples to preserve and maintain their traditional role as guardians and custodians of these ecosystems through the maintenance of their cultures, spiritual beliefs and customary practices. Этот принцип признает целостную взаимосвязь человечества и экосистем, а также ощущаемые многими коренными народами обязательства и ответственность в связи с сохранением и поддержанием их традиционной роли в качестве хранителей и блюстителей этих экосистем за счет сохранения своей культуры, духовных верований и обычаев.
Moreover, we believe that it is essential that the Council maintain its unity, encourage the parties in the Sudan to participate constructively in the peace process and push forward with the Hybrid Operation. Кроме того, мы убеждены в необходимости сохранения Советом своего единства, поощрения им сторон в Судане к конструктивному участию в мирном процессе и упорного продолжения им процесса развертывания Смешанной операции.
The complex interrelationships and ecological processes that exist between species and the marine environment need to be studied in order to identify how to best maintain the integrity of these relationships and thus ensure the health of marine ecosystems. Сложные взаимоотношения и экологические процессы, имеющие место между видами и морской средой, нуждаются в изучении на предмет выявления наилучших путей сохранения целостности этих взаимоотношений и, тем самым, обеспечения здоровья морских экосистем.
We urge the countries concerned, in their own long-term interests and for regional and world peace and security, to discuss and negotiate solutions to their disputes and differences so as to ease the tension and confrontation in South Asia and restore and maintain stability in the region. Мы настоятельно призываем соответствующие страны во имя их собственных долгосрочных интересов и регионального и глобального мира и безопасности провести обсуждения и переговоры для урегулирования их споров и разногласий в целях ослабления напряженности и конфронтации в Южной Азии и восстановления и сохранения стабильности в регионе.
Mr. Brevik (Norway) said that to develop and maintain a strong, independent international civil service, the conditions of service of the staff, including compensation and allowances, must be made more attractive and more competitive. Г-н БРЕВИК (Норвегия) говорит, что для сохранения эффективности и независимости международной гражданской службы необходимо обеспечить более привлекательные и конкурентоспособные условия службы, в частности в плане вознаграждений и пособий.
Stressing the need fully to respect and maintain the balance between the principal organs of the United Nations within their respective purviews and mandates, in accordance with the Charter, подчеркивая необходимость полного соблюдения и сохранения в соответствии с Уставом баланса между главными органами Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих сфер компетенции и мандатов,