Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Maintain - Сохранения"

Примеры: Maintain - Сохранения
However, the threat and a small number of isolated, high-profile incidents have created the perception that the insurgents maintain a strong influence surrounding the city of Kabul. Однако из-за сохранения упомянутой угрозы и небольшого числа отдельных, но получивших громкую огласку инцидентов создается впечатление, что повстанцы сохраняют прочные позиции в районе Кабула.
In Europe, UNHCR will continue to work with governments and partners to build and maintain effective asylum systems and safeguard asylum space in the broader migration context. В Европе УВКБ будет продолжать работу с правительствами и партнерами в целях создания и поддержания эффективных систем предоставления убежища, а также сохранения зоны убежища в более общем миграционном контексте.
Yet, in the interest of the full and effective protection of the law and of due process, it should be presumed that the parties maintain the right to seek remedies against an award on procedural grounds unless they have expressly renounced it. В то же время в интересах сохранения полной и эффективной защиты, предусматриваемой законом и надлежащими процессуальными нормами, следует исходить из того, что стороны сохраняют свое право ходатайствовать об отмене арбитражного решения по процессуальным основаниям, если только они прямо не отказались от этого права.
In the true spirit of international cooperation, we must at all times, as sovereign States in our community of nations, develop and maintain relationships based on respect, dignity and equality. В духе подлинного международного сотрудничества мы, как суверенные государства в нашем сообществе наций, должны постоянно развивать и поддерживать взаимоотношения на основе взаимного уважения, сохранения достоинства человека и обеспечения равенства.
All of these activities translate, ultimately, into additional revenues for warlords or businessmen, which the Monitoring Group knows are being used to sustain and maintain their respective positions of power through the purchase of arms and military materiel for militias. Осуществление всей этой деятельности в конечном итоге ведет к тому, что «военные бароны» и бизнесмены получают дополнительные доходы, которые, как известно Группе контроля, используются для сохранения и укрепления их силовых позиций за счет приобретения оружия и военных материальных средств для ополченских формирований.
The United States Administration, however, continues to hold the position that it should maintain the embargo as a source of leverage to bring about change in Cuba and that the degree of its engagement with Cuba would be conditional on changes in the Cuban political system. В то же время администрация Соединенных Штатов по-прежнему придерживается позиции относительно необходимости сохранения блокады в качестве средства достижения изменений на Кубе и установления зависимости между степенью сотрудничества с Кубой и изменениями в кубинской политической системе.
Therefore supporting decisions to adopt the best available technologies are crucial if developing countries are to develop, maintain and enhance their international competitiveness in the years to come, and to meet the aspirations of their citizens with respect to energy provision. В этой связи оказание поддержки решениям, касающимся принятия на вооружение наилучших имеющихся технологий, имеет решающее значение для реализации программ развития развивающихся стран, сохранения и укрепления их международной конкурентоспособности в предстоящие годы и удовлетворения чаяний их граждан в отношении энергообеспечения.
The Network arose from the recognition that complexity and cost makes it difficult to sustain and maintain the quality of household surveys. Создание сети обусловлено осознанием того, что сложность обследований домашних хозяйств и связанные с ними расходы делают весьма сложной задачу поддержания и сохранения качества этих обследований.
According to this index, economic freedom is the absence of government coercion or constraint on the production, distribution, or consumption of goods and services beyond the extent necessary for citizens to protect and maintain liberty itself. В соответствии с этим индексом экономическая свобода представляет собой отсутствие государственного принуждения или ограничений в части производства, распределения или потребления товаров и услуг сверх того, что необходимо гражданам для защиты и сохранения самой свободы.
The objective of such training is to improve the professional skills of adults and their possibilities to find work or maintain their jobs, as well as to increase the availability of skilled labour. Задача такой подготовки заключается в повышении квалификации совершеннолетних и расширении их возможностей нахождения или сохранения за собой рабочих мест, а также увеличении численности квалифицированных работников.
In order to ensure that the process of reaching an efficient and effective Lebanese border control system will increase and maintain momentum, the Lebanon Independent Border Assessment Team II makes the following supplementary recommendation: a strategic plan should be developed. В интересах придания процессу создания действенной и эффективной системы контроля за ливанской границей дополнительного импульса и сохранения его темпов вторая Независимая группа по оценке состояния ливанской границы выносит следующую дополнительную рекомендацию: следует разработать стратегический план.
Pursuing our unremitting efforts to actively mediate among the parties, we will do our best to help overcome the current difficulties, maintain the momentum of the six-party talks and facilitate the denuclearization process so as to ensure the peace, security and stability of the Korean peninsula. Продолжая неустанные посреднические усилия с целью оказания активной помощи сторонам, мы сделаем все возможное для преодоления нынешних трудностей, сохранения динамики шестисторонних переговоров и облегчения процесса денуклеаризации, с тем чтобы обеспечить мир, безопасность и стабильность Корейского полуострова.
We believe that the NPT can achieve permanence with accountability, especially if it is provided with the necessary support and infrastructure to leverage political will and maintain momentum between review conferences. Мы полагаем, что постоянность ДНЯО можно обеспечить с помощью подотчетности, особенно если он получит необходимую поддержку и инфраструктуру для эффективного использования политической воли и сохранения набранных темпов в период между конференциями по рассмотрению действия Договора.
The state government has also set targets to increase the participation of Indigenous people in the South Australian public sector, spread across all classifications and agencies, to 2 per cent by 2010 and maintain or better those levels through to 2014. Правительство этого штата также установило целевые показатели повышения уровня занятости коренного населения в государственном секторе Южной Австралии по всем должностным классификациям и агентствам до 2 процентов к 2010 году, а также сохранения или увеличения этих показателей в течение всего периода до 2014 года.
(a) Increase skills need to develop and maintain an attractive investment climate that encourages foreign direct investment into electricity generation based on advanced fossil fuel technologies; а) Развитие навыков, необходимых для создания и сохранения привлекательного инвестиционного климата, поощряющего прямые иностранные инвестиции в производство электроэнергии на базе передовых технологий использования ископаемых видов топлива;
(e) The discussion on the theme "Perspectives on the necessary framework to achieve and maintain a nuclear-weapon-free world" was moderated by Anthony Andanje (Kenya). ё) Дискуссию по теме «Перспективы в отношении необходимой основы для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия» координировал Энтони Анданье (Кения).
While acknowledging the progress, reductions and successive undertakings made to date, many States expressed disappointment at the slow pace of nuclear disarmament and considered that much remains to be done to achieve and maintain a world free of nuclear weapons. Представители многих государств отметили достигнутые на сегодняшний день прогресс, сокращения и последующие обязательства, однако выразили разочарование по поводу медленных темпов ядерного разоружения и указали, что предстоит еще многое сделать для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
Based on a thorough and comprehensive assessment of all elements necessary to achieve and maintain a world without nuclear weapons, develop and adopt a building blocks approach as an alternative to the step-by-step or the comprehensive approaches. На основе тщательной и всесторонней оценки всех элементов, необходимых для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разработка и принятие подхода, предполагающего использование строительных блоков, в качестве альтернативы для поэтапного или всеобъемлющего подходов.
The Group might consider how an instrument or arrangement to achieve and maintain a world without nuclear weapons might be framed, or whether a framework of mutually supporting arrangements built around the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) might better suit this objective. Группа могла бы подумать о том, как можно было бы структурировать инструмент или механизм в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; или же этой цели лучше отвечала бы структура взаимоподдерживающих механизмов, построенных вокруг Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
(b) The Executive Director ensures that OIA is provided with the necessary staffing and budgetary resources to achieve its mission and maintain its independence; Ь) Директор-исполнитель обеспечивает, чтобы УВР располагало всеми кадровыми и финансовыми ресурсами, необходимыми для достижения его цели и сохранения независимости;
As a result, she and her three children became homeless for several years, were forced to live apart for an extended period of time, and her ability to obtain and maintain employment were affected by that eviction. В результате этого она и ее три ребенка на несколько лет стали бездомными и весьма долго были вынуждены жить отдельно, и, кроме того, это выселение отрицательно повлияло на возможность получения и сохранения ею работы.
The Alliance purpose was to promote the use of PPPs as the vehicle to build and maintain the vast infrastructure needs of the transition economies of Central and Eastern Europe and the CIS. Альянсу поручено содействовать использованию ПГЧС в качестве механизма создания и сохранения возможностей по удовлетворению огромного спроса на инфраструктуру в странах с переходной экономикой Центральной и Восточной Европы и СНГ.
Portugal considers that adequate and reliable verification in the field of arms control, disarmament and non-proliferation activities and regimes is an essential tool to guarantee their effectiveness and is an indispensable means to build and maintain confidence among the international community. Португалия считает, что надлежащий и надежный контроль в контексте деятельности по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению и по контролю соответствующих режимов является существенно важным инструментом обеспечения их эффективности и крайне необходимым средством укрепления и сохранения доверия между членами международного сообщества.
Following the same modality, training workshops have been held since 2001 for folklore groups from different parts of the country and indigenous groups, in order to further and maintain their cultural identity. Кроме того, с 2001 года эта форма работы использовалась и для организации учебных семинаров для фольклорных групп из различных регионов страны и коренных народов в целях сохранения и поощрения их культурной самобытности.
Despite all this, China has kept in mind the larger interests of bilateral relations and peace and stability in the South China Sea, and will maintain communication with Viet Nam. Несмотря на все это, Китай ориентируется на более важные задачи сохранения двусторонних отношений и мира и стабильности в Южно-Китайском море и будет поддерживать связь с Вьетнамом.