Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Maintain - Сохранения"

Примеры: Maintain - Сохранения
The purpose of the work was to make it possible for prisoners to acquire, maintain and increase their work skills and habits and their professional knowledge. Цель трудовой деятельности заключалась в предоставлении заключенным возможностей для приобретения, сохранения и улучшения своей трудовой квалификации и навыков и профессиональных знаний.
Breaking this vicious circle requires, inter alia, a sustained injection of external financing in amounts large enough to give a big push to the region to accelerate and maintain growth at levels higher than in the past. Чтобы разорвать этот порочный круг, требуется, в частности, устойчивое вливание внешних финансовых ресурсов в количествах, достаточных для того, чтобы сообщить мощный импульс для ускорения и сохранения в регионе более высоких темпов роста, чем в прошлом.
We are committed to strive to achieve and maintain, together with our citizens and civil society, including the private sector, a healthy environment for present and future generations. Мы привержены тому, чтобы прилагать все усилия для обеспечения и сохранения, совместно с нашими гражданами и институтами гражданского общества, включая частный сектор, здоровой окружающей среды для нынешнего и грядущих поколений.
This is essential if United Nations funds and programmes are to increase efficiency, avert discontinuities and maintain a relationship of trust and reliability that is a key part of being an effective development partner. Это необходимо для повышения эффективности фондов и программ Организации Объединенных Наций, обеспечения непрерывности их работы и сохранения отношений доверия и надежности, которые являются ключевым элементом эффективного партнерства в области развития.
The situation in the Democratic Republic of the Congo today necessitates that Uganda must maintain that military presence, which is crucial for the security of our country and our people. Существующее сегодня в Демократической Республике Конго положение выдвигает необходимость сохранения этого военного присутствия, которое имеет жизненную важность для безопасности нашей страны и народа.
Unlike developed countries, for developing countries the globalization process is not only a way to reactivate productive growth, maintain an upward trend in stock market indicators or increase business profits. В отличие от развитых стран процесс глобализации для развивающихся стран является не только способом активизации роста производства, сохранения тенденции к повышению курсов на рынках ценных бумаг или увеличения прибылей от предпринимательской деятельности.
It is the Government's view that it is fundamental to Bermuda's future success that economic and fiscal policies are in place to encourage market forces and maintain business confidence. По мнению правительства, для обеспечения будущего успеха Бермудских островов необходима экономическая и бюджетно-финансовая политика для поощрения действия рыночных факторов и сохранения уверенности деловых кругов.
It was noted that there was a need for the State to always maintain a basic capacity in order to work in partnership with the private sector, in addition to maintaining its decision-making power and its monitoring responsibilities. Было отмечено, что помимо сохранения своих директивных полномочий и выполнения контрольных обязанностей государство должно всегда поддерживать базовый потенциал с тем, чтобы действовать в партнерстве с частным сектором.
Proposals for raising the funds to provide the owners with the financial support necessary to preserve and maintain sites of special interest and possibly other buildings on the register are currently under consideration. Сегодня на рассмотрении находятся предложения о порядке мобилизации средств для оказания владельцам финансовой помощи, необходимой для сохранения и ремонта мест особого значения, а возможно, и других строений, включенных в список.
Therefore a high priority has been given to achieving a high standard of archival practice, including the use of information technology to preserve and maintain Maori land records, past and future. Поэтому было решено уделять самое приоритетное внимание вопросу о достижении высоких стандартов реализации архивной практики, включая использование информационной технологии для сохранения и ведения записей о землях маори - как составленных в прошлом, так и будущих.
The African Birdlife project is providing assistance to a largely self-sustaining initiative that relies on local volunteers to preserve and maintain diverse sites crucial to birdlife and biodiversity throughout the African continent. В рамках проекта охраны птиц в странах Африки оказывается содействие осуществлению в значительной степени самостоятельной инициативы, рассчитанной на использование услуг местных добровольцев в деле защиты и сохранения различных районов, имеющих важнейшее значение для охраны птиц и биологического разнообразия на всем Африканском континенте.
The Lebanese armed forces continue to be active in the south, but the Government of Lebanon has not yet taken all of the steps required to assert and maintain its full authority in the region. Ливанские вооруженные силы продолжают активно действовать на юге, однако правительство Ливана до сих пор не предприняло всех необходимых шагов для установления и сохранения в полном объеме своей власти в этом районе.
The Ministry of Health has approved and introduced a number of regulations to protect workers' health, ensure optimum working conditions, maintain efficiency and prevent sickness involving temporary loss of fitness for work or occupational disease. В настоящее время Минздравом Республики Узбекистан утвержден и введен в действие ряд нормативных документов для обеспечения здоровья работающих и приведения рабочих мест к оптимальным условиям труда, сохранения работоспособности и предупреждения возникновения заболеваний с временной утратой трудоспособности или профессионального заболевания.
To acquire and maintain policy analysis skills, public administrators need to have opportunities for regular ongoing education through university courses, by attending conferences and workshops, as well as by having access to other self-study resources. Для приобретения и сохранения навыков анализа политики государственные служащие руководящего звена должны иметь возможность регулярно проходить подготовку, посещая университетские курсы, принимая участие в конференциях и практикумах, а также пользоваться доступом к другим ресурсам, связанным с самостоятельным обучением.
Rotation could take place after a two- to three-year period on an integrated operational team to ensure that staff maintain their skills and knowledge base and to offer appropriate career development opportunities. Ротацию можно было бы осуществлять после работы в течение двух-трех лет в составе объединенной оперативной группы для обеспечения сохранения персоналом своей квалификации и базы знаний и для предоставления соответствующих возможностей в плане развития карьеры.
To efficiently use, systematically maintain and methodically regenerate forest resources, forest inventories and forest management and afforestation plans have to be developed and implemented together with the civil society in place. Для эффективного использования, сохранения и последовательного восстановления лесных ресурсов необходимо разрабатывать и осуществлять планы ведения лесного хозяйства и планы лесовосстановления со всесторонним участием местных организаций гражданского общества.
Today more than ever, weapons and deadly confrontations must give way to the imperative of dialogue and national reconciliation, which are required to establish lasting peace, consolidate national unity and maintain territorial integrity. Сегодня как никогда важно, чтобы использование оружия и смертельно опасная конфронтация уступили путь столь необходимым диалогу и национальному примирению, которые требуются для установления долгосрочного мира, укрепления национального единства и сохранения территориальной целостности.
(c) Session 3 was organized as a round table which discussed how to develop and maintain human capital in official international statistics. с) дискуссионный форум З был организован в качестве «круглого стола», в ходе которого были рассмотрены пути развития и сохранения человеческого капитала в официальной международной статистике.
The Fund's ability to discharge its mandate uninterrupted while at the same time ensuring the well-being and safety and security of staff is of paramount importance and requires adequate resources to manage and maintain. Способность Фонда беспрепятственно осуществлять свой мандат и в то же время обеспечивать благополучие, охрану и безопасность своих сотрудников имеет огромное значение, и для ее приобретения и сохранения требуются соответствующие ресурсы.
Therefore, as the economic recovery continues, a joint effort towards concrete action is needed to further boost confidence and maintain the momentum of global economic growth. Поэтому, по мере продолжения экономического восстановления, требуются совместные усилия по конкретным действиям для дальнейшего укрепления доверия и сохранения динамики глобального экономического роста.
To build and maintain free societies, we have to recognize that different ideas and beliefs can and should be allowed to coexist and flourish, because tolerance and respect for pluralism are essential values for an open society. Для создания и сохранения свободных обществ мы должны признать, что различным идеям и верованиям можно и должно дать возможность сосуществовать и процветать, поскольку терпимость и уважение к плюрализму - это важнейшие ценности открытого общества.
This would require an effective structure, combining both international and Bosnian experts, and a strong secretariat to support the Bosnia and Herzegovina Parliament and maintain the momentum. Для этого потребуется эффективная структура, сочетающая как международных, так и боснийских экспертов, и сильный секретариат для оказания поддержки парламенту Боснии и Герцеговины и для сохранения импульса.
As natural resource-based activities, marine scientific research and submarine-based tourism need to be placed on a sustainable footing in order to conserve biodiversity, maintain the scientific value of the most accessible sites and minimize conflicts. В качестве видов деятельности, ориентированных на природные ресурсы, морские научные исследования и подводный туризм должны быть поставлены на устойчивую основу в целях сохранения биологического разнообразия, поддержания научной ценности наиболее доступных участков и сведения к минимуму конфликтов.
The organizations should maintain their commitment to staff during any staff reduction exercises and as an obligation, ensure that as a priority every effort be made to retain and reassign those with indefinite status. Организации должны сохранять верность персоналу во время любого сокращения кадров и в обязательном и приоритетном порядке предпринимать все усилия для сохранения и переназначения сотрудников с неопределенным статусом.
Either spouse may demand that the other spouse take any measures required in order to secure, maintain and preserve common property; Любой из супругов может потребовать от другого супруга принятия необходимых мер для защиты, содержания и сохранения общего имущества ;