Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Maintain - Сохранения"

Примеры: Maintain - Сохранения
The Security Council is the sole and only body that has the authority to lift or maintain the sanctions. Совет Безопасности является единственным органом, который наделен полномочиями для отмены или сохранения санкций.
Racism is a tool to gain and maintain power. Расизм выступает средством завоевания и сохранения власти.
The Bank planned to use transfers from its own net income to augment the replenishment and maintain concessional lending levels. Банк планировал перевести собственные чистые поступления для пополнения средств и сохранения объема льготных кредитов.
Monitoring is essential to assess progress and to make the necessary adjustments to reach and maintain gender balance. Существенно важное значение для оценки прогресса и принятия необходимых корректировочных мер в целях обеспечения и сохранения равного численного соотношения мужчин и женщин имеет контроль.
Deregulation of the price system is needed to eliminate repressed price pressures and achieve and maintain longer-term macroeconomic stability. Дерегулирование ценовой системы необходимо для устранения отрицательных последствий заниженных цен и для достижения и сохранения долгосрочной макроэкономической стабильности.
Also, care must be exercised to ensure and maintain coherence between multilateral processes and regionalism. Кроме того, необходимо добиться обеспечения и сохранения согласованности между многосторонними процессами и регионализмом.
This law guarantees a woman who marries a foreigner the freedom to choose or maintain her citizenship. Закон гарантирует женщине, вступающей в брак с иностранцем, свободу выбора или сохранения гражданства.
The State guarantees special protection for national minorities to help them exercise full equality and maintain their identity. Государство гарантирует особую защиту национальных меньшинств с целью оказания им помощи в деле обеспечения полного равенства и сохранения их самобытности.
Statistical organisations therefore need to find ways to build and maintain public trust if they wish to extend the use of secondary sources. Поэтому статистическим организациям необходимо заниматься поиском путей завоевания и сохранения доверия общественности, если они хотят расширить использование вторичных источников данных.
The coming months will be decisive to build and maintain momentum on this topic. Предстоящие месяцы будут решающими для наращивания и сохранения импульса в данном вопросе.
Such investment and actions need to be fair so that individuals and families have equal opportunity to develop and maintain their health. Подобные инвестиции и меры должны быть справедливыми, обеспечивая отдельным лицам и семьям равные возможности для улучшения и сохранения здоровья.
However, consistent financial and administrative support is needed to ensure that indigenous peoples maintain appropriate participation in international bodies. Вместе с тем необходима последовательная финансовая и административная поддержка для сохранения надлежащего участия коренных народов в деятельности международных органов.
Second, standards that maintain the status quo exacerbate the problem. Во-вторых, стандарты, предназначенные для сохранения статус-кво, лишь усугубляют проблему.
He commended the work of the Committee and affirmed the need for it to continue its current work and maintain its independence. Оратор высоко оценивает работу Научного комитета и подтверждает необходимость ее продолжения и сохранения Комитетом независимости.
The current international situation on this crucial matter requires that it be accelerated and that we maintain the moratorium on nuclear testing. Нынешняя международная обстановка в этой весьма важной области требует ускорения этого процесса и сохранения моратория на ядерные испытания.
Bilingual education was seen as a tool to promote cultural diversity and maintain the identity of the different communities. Двуязычное образование рассматривается в качестве средства для поощрения культурного разнообразия и сохранения самобытности разных общин.
In particular, the participants noted the importance of proposed goal 16, stressing the need to preserve and maintain its content in the future negotiation process. В частности, участники отметили важность предлагаемой цели 16, подчеркнув необходимость сохранения ее положений в ходе будущих обсуждений.
The international community had a responsibility to sustain trade and investment, integrate developing countries into the multilateral trading system, promote economic growth and create and maintain employment. Международное сообщество несет ответственность за оказание поддержки процессам развития торговли и инвестиционной деятельности, интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему, стимулирования экономического роста и создания и сохранения рабочих мест.
(b) Increase financial, technical and logistical support to strengthen distribution networks, maintain the quality of medicines in transport and storage and adopt distributor certification programmes. Ь) повысить уровень финансовой, технической и логистической поддержки для укрепления сетей распределения, сохранения качества медикаментов в ходе их транспортировки и хранения и ввести программы сертификации дистрибьюторов.
The evaluation recommended that UNFPA and UNICEF pursue a second phase of the joint programme and maintain the catalytic nature of the joint support. Оценка содержала рекомендацию в отношении перехода ЮНФПА и ЮНИСЕФ ко второму этапу реализации совместной программы и сохранения каталитического характера совместной поддержки.
On the contrary, they are offering opportunities to access new markets or maintain existing ones based on environmentally sound practices, as is demonstrated by forest certification. Напротив, они обеспечивают возможности для получения доступа на новые рынки или сохранения существующих рынков путем использования экологически безопасной практики, о чем свидетельствует пример сертификации лесов.
In some cases, the withholding of consent is a way for parents or guardians to unreasonably maintain control or power over minors in their care. В некоторых случаях родители или опекуны отказываются дать соответствующее согласие, руководствуясь целью необоснованного сохранения своего контроля или влияния по отношению к несовершеннолетним, находящимся под их заботой.
We should also spare no effort to peacefully settle any crisis that we face, so that we can maintain the foundations of international peace and security. Мы должны также не жалеть сил для мирного урегулирования любого кризиса, с которым мы сталкиваемся, ради сохранения основ международного мира и безопасности.
The substantive and technical skills programme is offered to develop and maintain the specialized competence needed to carry out the Organization's substantive and technical work. Для подготовки и сохранения ядра специалистов, необходимых для выполнения основной технической работы в Организации, предлагаются программы обучения основным и техническим навыкам.
The State is merely undertaking a comprehensive programme of works to repair and restore a large number of properties and mosques in order to preserve and maintain them. Государство лишь осуществляет всеобъемлющую программу работ по ремонту и восстановлению большого числа сооружений и мечетей в целях их сохранения.