Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Maintain - Сохранения"

Примеры: Maintain - Сохранения
The objective of conservation under article 119 is to "maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield". Цель сохранения запасов рыбы в соответствии со статьей 119 состоит в "поддержании или восстановлении популяции вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен максимально устойчивый вылов".
We must establish intensive, constant contacts in order to preserve the very principles governing our Committee's action and maintain good understanding between ourselves and our partners. Мы должны устанавливать прочные постоянные контакты для сохранения всех тех принципов, которые руководят работой нашего Комитета, и налаживания хорошего взаимопонимания между нами и нашими партнерами.
The National Assembly resolved that all ministries and heads of departments should emphasize the importance of preserving religion, culture and traditions and maintain strict discipline among staff and students. Национальная ассамблея постановила, чтобы все министерства и главы департаментов настаивали на важности сохранения религии, культуры и традиций, а также поддержания строгой дисциплины среди государственных служащих и студентов.
UNDP promotes the mainstreaming and integration of major environmental conventions to reduce land degradation, help land users adapt to climate change, and maintain services through ecosystem integrity. ПРООН содействует учету и объединению основных конвенций в области окружающей среды для сокращения масштабов деградации земельных ресурсов, оказания помощи землепользователям, с тем чтобы они могли приспособиться к изменению климата, и оказания услуг путем сохранения целостности экосистемы.
UNOPS must maintain sound, internal control systems and keep its financial house in order; it must manage itself as an efficient business, including measures that ensure its viability and maintain its operational reserve. ЮНОПС должно пользоваться надежными системами внутреннего контроля и обеспечивать порядок в своих финансовых операциях, эффективно управляя своей деятельностью по образцу частного предприятия и принимая меры для укрепления своей финансовой состоятельности и сохранения оперативного резерва.
The Special Rapporteur is troubled that terrorism and national security are often used as an argument to enact or maintain more restrictive asylum and immigration regimes. Специальный докладчик обеспокоен тем, что проблемы терроризма и национальной безопасности часто используются в качестве предлога для введения или сохранения более строгих режимов убежища и иммиграции.
In response to the crisis, it has been proposed to recapitalize the International Monetary Fund in order to consolidate the credit monopoly and maintain conditionality. В ответ на кризис было предложено провести рекапитализацию Международного валютного фонда в целях консолидации кредитной монополии и сохранения условий оказания помощи.
The scientific and technological community seeks to build, maintain and innovate tools and knowledge for better understanding earth and social systems. Научные и технические круги ставят задачу накопления, сохранения и обновления инструментов и знаний, необходимых для более полного понимания природных систем Земли и систем организации общества.
Return is important to counter misuse of asylum procedures and maintain the integrity of asylum systems. Возможность возвращения является важной для противодействия злоупотреблениям, связанным с процедурами предоставления убежища, и сохранения надежности систем предоставления убежища.
Equally important is the availability of a credible and effective coordination framework and mechanisms, to maximize synergies between different interventions and maintain momentum for an early recovery. Столь же важное значение имеет наличие надежных и эффективных рамок и механизмов координации для обеспечения максимального синергизма различных мероприятий и для сохранения импульса в направлении скорейшего восстановления.
The enormity of the resultant threat to our security forced us to conduct our own nuclear tests to restore a strategic balance and maintain peace in the region. Огромные масштабы угрозы, возникшей для нашей безопасности, вынудили нас провести наши собственные ядерные испытания в интересах восстановления стратегического баланса и сохранения мира в регионе.
In addition, it is important to note that in terms of safeguards, the possibility is provided of appealing any decision to apply or maintain these measures. Кроме того, касаясь гарантий, следует отметить возможность обжалования любого решения, касающегося применения или сохранения действия принудительных мер.
Offences that do not have a direct profit motive but serve to expand and maintain a criminal organization should be included in the scope of the Convention. В сферу применения Конвенции следует включить правонарушения, которые прямо не направлены на получение прибыли, однако служат цели расширения и сохранения преступной организации.
Delegations interviewed at Vienna by the Central Evaluation Unit indicated that they would prefer that the two Programmes maintain their distinct identity while cooperating more closely. Делегации, опрошенные в Вене Группой централизованной оценки, заявили, что они предпочли бы вариант сохранения этими двумя программами своей самостоятельности при более тесном сотрудничестве.
Mr. HELD (Switzerland) emphasized that the aim of article 261 bis was both to protect human dignity and maintain public order. Г-н ХЕЛЬД (Швейцария) подчеркивает, что цель статьи 261-бис заключается в равной мере как в защите человеческого достоинства, так и в гарантировании сохранения общественного порядка.
The Russian national minority in Lithuania has been provided with all conditions necessary to develop education in its native language, foster authentic culture and maintain national identity. Русское национальное меньшинство в Литве имеет все необходимые условия для получения образования на родном языке, развития подлинной культуры и сохранения национальной самобытности.
A further proposal was made to include the word "or maintain" after the word "grant". Было внесено еще одно предложение о включении слов "или сохранения" после слова "вынесения".
The Plan emphasizes the need to prioritize action and maintain momentum through 2005 - 2010, in particular through the involvement of key partners. В плане подчеркивается необходимость определения приоритетных направлений работы и сохранения набранных темпов на протяжении 2005 - 2010 годов, в частности, за счет привлечения ключевых партнеров.
The need for growth and development and the need to protect and maintain the natural environment are often pitted against each other as opposing objectives. Необходимость роста и развития и необходимость защиты и сохранения природной среды часто противопоставляются друг другу как противоположные цели.
The Board recommends that UNDP deploy sufficient resources to both maintain and improve the 2005 country office audit coverage, in the context of a risk-based audit approach. Комиссия рекомендует ПРООН выделить достаточные ресурсы как для сохранения, так и для расширения сферы охвата ревизиями страновых отделений в 2005 году с учетом подхода, предусматривающего проведение ревизий в зависимости от степени риска.
Ways were suggested to nurture and maintain the spirit of the Monterrey Conference for an effective follow-up to the Conference. Участники выдвинули ряд идей в целях сохранения и развития достигнутого на Конференции в Монтеррее прогресса для обеспечения эффективных последующих мер по итогам этой конференции.
The municipal authorities had resolved to raze those slums to preserve the environment along the Mekong river, maintain law and order and beautify the city. Муниципальные власти намеревались снести эти трущобы в целях сохранения окружающей среды вдоль реки Меконг, поддержания законности и порядка и улучшения внешнего облика города.
We share everyone's hopes for peace, but we must always be ready to take decisive action to preserve and maintain a meaningful peace. Мы разделяем всеобщие надежды на мир, но мы обязаны всегда быть готовы пойти на решительные действия в интересах сохранения и поддержания прочного мира. Председатель: Слово имеет представитель Греции.
Africa needed to invest in the rehabilitation of degraded land to help, inter alia, resolve food-security challenges, safeguard biodiversity and maintain forest cover. Африка нуждается в капиталовложениях в рекультивацию деградированных земель для помощи, среди прочего, в решении задач продовольственной безопасности, сохранения биоразнообразия и поддержания лесного покрова.
They have established means for dealing with a variety of grievances in order to retain customer loyalty, maintain employee morale and sustain their reputation as responsive and responsible enterprises. У них создана система по работе с самыми различными жалобами, которая действует в целях сохранения лояльности клиентов, поддержки морального духа сотрудников и защиты своей деловой репутации как ответственных предприятий, откликающихся на нужды людей.