Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Maintain - Сохранения"

Примеры: Maintain - Сохранения
The history and political culture of Egypt suggest a natural limit to the Brotherhood's appeal if Egyptians can bridge their most important differences, maintain order, and restore economic growth. История и политическая культура Египта свидетельствует о возможности сохранения естественного ограничения популярности «Братьев мусульман», если народу Египта удастся сгладить свои наиболее важные различия, сохранить порядок и возобновить экономический рост.
If we can understand how to create and maintain habitable spaces out of hostile, inhospitable spaces here on Earth, perhaps we can meet the needs of both preserving our own environment and moving beyond it. Если мы поймём, как создать и поддерживать пригодными для жизни пространства, преобразовав враждебные, негостеприимные места здесь, на Земле, возможно, мы сможем достичь обеих целей: сохранения нашей окружающей среды и выхода за её пределы.
In today's fast paced global economy, companies' business issues are ever changing, requiring adaptability in order to stay competitive and maintain profitability. В современной, стремительно развивающейся мировой экономике бизнес-темы постоянно меняются, требуя быстрой адаптации для сохранения компетентности и прибыльности.
Since the railways maintain what is certainly the largest network of hedges on the territory of Luxembourg and the utility of the hedges for protecting the national heritage is undeniable, the CFL have had an engineering firm draw up a maintenance plan for them. Поскольку железным дорогам принадлежит наиболее обширная сеть живых изгородей на всей территории Люксембурга и поскольку живые изгороди имеют неоспоримое значение для сохранения природного достояния, ЖДЛ при помощи исследовательского бюро разработали план содержания этого растительного комплекса.
Accordingly, in international and regional forums, as in the bilateral sphere, when such agreements are mooted or discussed, it will maintain the goal of ensuring the preservation of the environment. В этом смысле, участвуя в международных и региональных форумах и двусторонних встречах, посвященных обсуждению этих соглашений, Колумбия руководствуется интересами сохранения окружающей среды.
In this context, AAW has started a project in three governorates to help women who are supporting their families gain new skills needed in their local labour markets, in order to gain and maintain job opportunities. В этой связи ААЖ приступил к осуществлению проекта в трех провинциях в целях оказания женщинам, обеспечивающим свои семьи средствами к существованию, помощи в приобретении новых навыков, необходимых им на местном рынке труда для нахождения возможностей трудоустройства и их сохранения.
The Declaration contains a set of recommendations to assist "in harnessing the power and potential of TVET in order to build and maintain a sustainable future for all in the Caribbean". В Декларации содержится серия рекомендаций по оказанию помощи с тем, чтобы «воспользоваться возможностями и потенциалом технического и профессионального образования и подготовки в целях создания и сохранения в Карибском регионе устойчивого будущего для всех».
At the global level, the varying circumstances of landlocked developing countries should be taken into account, for example, through the granting of preferential market access to offset high transaction costs and maintain their competitiveness in the international market. На глобальном уровне следует учитывать различные обстоятельства, в которых находятся развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например, путем предоставления преференциального доступа на рынки для компенсации высоких операционных издержек и сохранения их конкурентоспособности на международном рынке.
She emphasized that there were viable, rights-based alternatives to the current austerity response to financial crises that could address inequality, promote an equitable recovery and maintain and improve social protections. Она подчеркнула, что существуют жизненные, основанные на правах альтернативы избранной в настоящее время реакции на финансовые кризисы, основанной на мерах жесткой экономии, и эти альтернативы можно использовать для решения проблем неравенства, содействия восстановлению на основе справедливости и сохранения и улучшения социальной защиты.
The sustainability of UNDP support to conflict-affected countries depends not only on the manner in which the quest to build national capacities is carried out, but also the organization's ability to advocate for and maintain international support for longer-term peacebuilding activities once the initial crisis has passed. Устойчивость оказываемой ПРООН поддержки затронутым конфликтами странам зависит не только от способа укрепления национального потенциала, но и от способности организации отстаивать необходимость международной поддержки долгосрочной деятельности по миростроительству после завершения кризиса и ее сохранения.
You know what, why don't I tag along today just to play buffer between you two, maintain operational integrity? Знаете, почему бы мне целый день не побыть вашим переговорщиком во имя сохранения операции?
He reminded the Group that, over the past several years, ITC had to rely on extrabudgetary resources to acquire and maintain the technical capacity needed to implement JAG requests for activities. Он напомнил членам Группы, что в течение последних нескольких лет МТЦ вынужден использовать внебюджетные ресурсы для обеспечения и сохранения технического
Rather, the violence is rooted in the artificial ethnic boundaries and the discriminatory structuring of power introduced by the former colonial rulers and later used as a tool to gain access to or maintain political power. Корни насилия скорее лежат в искусственных этнических разграничениях и дискриминационном разделении власти, установленных бывшими колониальными правителями и использовавшихся впоследствии для достижения или сохранения политической власти.
Recalling the joint statement of 4 October 2005, issued at the conclusion of meeting of the Foreign Minister of Pakistan and the Minister for External Affairs of India, the two sides reiterated their resolve to carry forward the peace process and maintain its momentum. Отметив также совместное заявление министров иностранных дел Пакистана и Индии от 4 октября 2005 года по итогам их встречи, обе стороны вновь заявили о своей решимости добиваться продвижения мирного процесса и сохранения его положительной динамики.
In order to ensure that inland waterway transport can maintain its leading environmental edge on other transport means, the Commission has proposed the reduction of the maximum permissible sulphur content of gas oils. В целях дальнейшего сохранения ведущих позиций внутреннего водного транспорта по сравнению с другими видами транспорта в сфере экологии Комиссия предложила снизить максимальный допустимый уровень содержания серы в дизельном топливе.
That there is a need to protect the environment and maintain the balance between population and the environment; Необходимость защиты окружающей среды и сохранения баланса в вопросах, касающихся народонаселения и окружающей среды.
The food security strategy paper is posited on the need to achieve and maintain food autonomy and defines the priorities for developing the real economy insofar as this affects the development of the nation's agro-industrial complex and its processing sectors and current and future social policy. Концепция продовольственной безопасности базируется на необходимости достижения и сохранения продовольственной независимости, определяет основные направления развития реального сектора экономики в части развития агропромышленного комплекса страны, перерабатывающих отраслей АПК, социальной политики на современном этапе и перспективу.
With regard to the two different interpretations of the transition period, it is recommended that the Council maintain the three-year pre-graduation transition period but also stress the importance of the "post-graduation" transition period as crucial for maintaining the positive development prospects of the country. Что касается двух различных толкований переходного периода, то Совету рекомендуется сохранить трехгодичный переходный период до принятия решения об исключении из перечня наименее развитых стран и одновременно подчеркнуть важность переходного периода после принятия решения об исключении как имеющего решающее значение для сохранения позитивных перспектив развития страны.
Helped prevent trade in ivory stockpiles, achieve a permanent ban on ivory trade and maintain protection for minke and gray whales and Hawksbill содействие в недопущении торговли запасами слоновой кости, обеспечение сохранения запрета на торговлю слоновой костью и продолжение мер по охране малых полосатиков и серых китов и морской черепахи биссы;