Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Maintain - Поддержанию"

Примеры: Maintain - Поддержанию
Proposal: "The practice so far has been to provide assistance coordinated by IMF, to countries facing capital-account problems, after the collapse of currencies, in the form of bail-outs designed to meet the demand of creditors, maintain capital-account convertibility and prevent default. Предложение: «Вплоть до настоящего времени применяемая практика заключается в предоставлении в координации с МВФ помощи странам, испытывающим трудности, связанные со счетом движения капитала, после обвала валют в виде содействия удовлетворению требований кредиторов, поддержанию конвертируемости счета движения капитала и предотвращению дефолта.
We have also been able to lend support to the strengthening of the Organization and have contributed in its efforts to eradicate poverty and disease, maintain peace and security and support the fulfilment of the rights of the oppressed and the subjugated. Мы смогли также оказать поддержку делу укрепления Организации и внести свой вклад в усилия по борьбе с нищетой и болезнями, поддержанию мира и безопасности, поддержке осуществления прав угнетенных и порабощенных.
Lithuania's participation in the Partnership for Peace programme opens new avenues for Lithuanian cooperation in efforts with Europe, the United States and Canada in their endeavours to prevent conflict and maintain peace. Участие Литвы в программе "Партнерство ради мира" открывает новые возможности для Литвы в плане сотрудничества в усилиях совместно с Европой, Соединенными Штатами Америки и Канадой в их шагах по предотвращению конфликтов и поддержанию мира.
UNMOT teams in the area helped maintain contact between the sides and made every effort to minimize friction. On 17 August, an exchange of fire occurred in Khorog between the Russian border forces and the self-defence forces. Группы МНООНТ в этом районе содействовали поддержанию связи между обеими сторонами и предпринимали всевозможные усилия с целью свести разногласия к минимуму. 17 августа в Хороге между российскими пограничными войсками и силами самообороны произошла перестрелка.
Democratic institutions and decision-making should also help maintain social stability as people living in a democracy feel they have a voice in the way in which their society is being run . того, демократические институты и процессы принятия решений должны содействовать поддержанию стабильности в обществе, поскольку в условиях демократии граждане осознают свою причастность к управлению делами
The draft resolution notes with satisfaction the holding of free and democratic elections in El Salvador and the progress made towards fulfilment of the outstanding commitments assumed under the peace agreements, which is essential to promote reconciliation and maintain and consolidate peace in El Salvador. В этом проекте резолюции с удовлетворением отмечается проведение свободных и демократических выборов в Сальвадоре и прогресс, достигнутый на пути выполнения остающихся пока невыполненными обязательств, взятых на себя сторонами согласно мирным соглашениям, что имеет основополагающее значение в содействии примирению и поддержанию и укреплению мира в Сальвадоре.
The end of the cold war has given the Security Council the opportunity, for the first time in its history, to fully discharge its duty under the Charter of the United Nations to foster and maintain international peace and security. Окончание "холодной войны" дало Совету Безопасности возможность впервые за всю историю своего существования в полном объеме выполнять в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций свою обязанность по укреплению и поддержанию международного мира и безопасности.
However, in carrying out their activities they are required to obey the Constitution and laws, to defend and disseminate human rights as a cornerstone of peaceful coexistence, and to strive to achieve and maintain peace, in accordance with article 95 of the Constitution . Однако в своей деятельности они обязаны соблюдать Конституцию и законы, защищать и пропагандировать права человека - основу мирного сосуществования, а также содействовать достижению и поддержанию мира в соответствии со статьей 95 Политической конституции... .
The Government of Liberia recognizes the efforts of ECOWAS to restore and maintain peace in the subregion and, as a member of the Committee of Six, wishes to restate its support for the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. Правительство Либерии признает усилия ЭКОВАС по восстановлению и поддержанию мира в подрегионе и, являясь членом Комитета шести, хотело бы вновь заявить о своей поддержке мирного плана ЭКОВАС в отношении Сьерра-Леоне.
This trend has continued, despite the efforts of African countries to implement far-reaching economic reforms and maintain macroeconomic stability, particularly through the introduction of a more open and business-friendly investment environment, and the provision of incentives to attract foreign investment. Эта тенденция продолжается, несмотря на усилия африканских стран по осуществлению далекоидущих экономических реформ и поддержанию макроэкономической стабильности, в частности за счет создания более открытых и благоприятных для бизнеса и капиталовложений условий и предоставления стимулов для привлечения иностранных инвестиций.
The importance of a coherent policy environment which links macro and micro policies, appropriately timed and sequenced, with firm-level efforts to attain and maintain competitiveness; and важное значение принятия последовательной политики, позволяющей увязывать меры на макро- и микроэкономическом уровнях, осуществляемые в надлежащее время и в надлежащей последовательности, с усилиями компаний по достижению и поддержанию конкурентоспособности; и
It has been advocating at international forums for increasing investments in education as a response to the global financial crisis and working to generate and maintain political commitment to education within the international community. На международных форумах она выступает за направление большего объема инвестиций в сферу образования в условиях глобального финансового кризиса и принятие мер по формированию и поддержанию политической приверженности международного сообщества делу образования.
Much work is needed to improve and maintain the social infrastructure in affected areas: demolition of outdated housing and assistance with the finding of new accommodation; elimination of the adverse environmental effects of mining; creation of new employment opportunities through diversification of the local economy. Большой объем работ надлежит выполнить по совершенствованию и поддержанию социальной инфраструктуры территорий: сносу ветхого жилья и содействию в приобретении нового жилья, ликвидации последствий вредного влияния горных работ на окружающую среду, созданию новых рабочих мест путем диверсификации производства.
The incumbent will archive GIS data and maintain the database in addition to providing the staff in the Department of Peacekeeping Operations and the missions with geographic analysis data. (c) Civil Engineer, Plans and Implementation Unit. Помимо предоставления данных географического анализа в распоряжение персонала Департамента операций по поддержанию мира и миссий, он будет обеспечивать хранение данных ГИС и вести эту базу данных; с) гражданского инженера в Группе разработки и осуществления планов.
The Code of Conduct for Law Enforcement Officials, for example, provides that such officials must "maintain and uphold the human rights of all persons", including the right to non-discrimination. Например, Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка предусматривает, что эти должностные лица должны "поддерживать и защищать права человека по отношению ко всем лицам", включая право на недискриминацию17.
For the assignment of staff members of the United Nations system to peace-keeping operations, staff members are invited to indicate their interest by filling out a form, the particulars from which are used to prepare and maintain a roster. Для командирования сотрудников системы Организации Объединенных Наций для участия в операциях по поддержанию мира им предлагается указать, в чем они заинтересованы, путем заполнения анкеты, информация из которой используется для подготовки и ведения реестра.
The audit disclosed that neither the Field Administration and Logistics Division nor the Insurance, Claims and Compensation Section maintain records on claims filed locally with the insurance company by peacekeeping missions. Ревизия показала, что ни Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, ни Секция страхования, исков и компенсации не ведут учета страховых исков, поданных в страховую компанию на месте миссиями по поддержанию мира.
We must also maintain intact the principles governing the allocation of expenditures of peace-keeping operations, bearing in mind the particular responsibility that must be borne by the permanent members of the Security Council. Мы должны также оставить в неприкосновенности принципы, в соответствии с которыми распределяются расходы на операции по поддержанию мира, памятуя о той особой ответственности, которую должны нести постоянные члены Совета Безопасности.
Mr. BEYAEV (Belarus) said that Belarus had a fundamental interest in ensuring the effective use of the United Nations to prevent and settle conflicts and maintain a stable world order and it appreciated the contribution made by the Organization in the form of peace-keeping operations. Г-н БЕЛЯЕВ (Беларусь) говорит, что Беларусь глубоко заинтересована в обеспечении эффективного использования Организации Объединенных Наций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и сохранении стабильного миропорядка и высоко оценивает вклад Организации путем проведения операций по поддержанию мира.
The United Nations was invited to contribute to mobilizing financial and logistic support for OAU activities in order to restore and maintain peace, and also to help the OAU organize training programmes for the military staff of its member States that might be involved in peace-keeping missions. Организации Объединенных Наций было предложено оказать помощь в мобилизации финансовой и военной поддержки деятельности ОАЕ для восстановления и поддержания мира, а также помочь ОАЕ организовать программы подготовки военных кадров ее государств-членов, которые могли бы принимать участие в миссиях по поддержанию мира.
The constraints faced by the Bahamas in its efforts to protect and maintain our vulnerable marine ecosystems are the same as those faced by every other small island developing State - and, indeed, by other developing countries. В своих усилиях по защите и поддержанию нашей уязвимой морской окружающей среды Багамские Острова сталкиваются с такими же препятствиями, как и препятствия, с которыми сталкивается любое другое малое островное государство, и, фактически, любая другая развивающаяся страна.
As a friend of Timor-Leste in the region, Japan has actively participated in international efforts to help Timor-Leste maintain peace and consolidate the gains of peace, through UNMISET and UNOTIL as well as through other multilateral and bilateral frameworks. В качестве друга Тимора-Лешти в нашем регионе Япония активно участвовала в международных усилиях по оказанию стране помощи в деятельности по поддержанию мира и закреплению результатов, достигнутых в осуществлении мирного процесса через МООНПВТ и ОООНТЛ, а также другие многосторонние и двусторонние каналы.
That negligence is in sharp contrast to the relevant General Assembly resolutions and the will of the general membership, which call for urgent progress in the area of disarmament and non-proliferation in order to help maintain international peace and security and contribute to global efforts against terrorism. Это упущение резко контрастирует с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и волей всех членов, которые призывают к безотлагательному достижению прогресса в области разоружения и нераспространения для того, чтобы содействовать поддержанию международного мира и безопасности и внести вклад в глобальные усилия по борьбе с терроризмом.
In face of the above constraints, it was only through increased and effective development assistance to develop productive capacities that the LDCs would be able to integrate into the world economy and help maintain international peace and stability. В условиях этих трудностей НРС могут интегрироваться в мировое хозяйство и помочь поддержанию международного мира и безопасности только на основе возросшей и эффективной помощи развитию, способствующей развитию производственного потенциала.
In order to help maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of conflict, the Security Council established new peacekeeping operations in Liberia, Côte d'Ivoire, Haiti, Burundi and the Sudan, the mandates of which included a variety of quick-impact projects and peacebuilding elements. В целях содействия поддержанию и упрочению мира и предотвращению возобновления конфликтов Совет Безопасности учредил новые операции по поддержанию мира в Либерии, Кот-д'Ивуаре, Гаити, Бурунди и Судане, наделив их мандатами, которые предусматривают реализацию широкого круга проектов «быстрой отдачи» и элементов миростроительства.