Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Maintain - Поддержанию"

Примеры: Maintain - Поддержанию
China holds that use of information technology should abide by the United Nations Charter and other internationally accepted principles, and maintain and promote international and regional peace, stability and development. Китай придерживается той точки зрения, что применение информационных технологий должно осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно согласованными принципами и способствовать поддержанию и укреплению международного и регионального мира, стабильности и развития.
It was a requirement that the air operator certificate holder, registered with the Department of Peacekeeping Operations, maintain the operational control of the aircraft at all times and retain responsibility and accountability for its effective and efficient performance. Владелец свидетельства оператора воздушного транспорта, зарегистрированный в Департаменте операций по поддержанию мира, должен осуществлять контроль за эксплуатацией летательных аппаратов в течение всего времени и нести ответственность за обеспечение эффективности соответствующей деятельности.
Both the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Children's Fund (UNICEF) maintain round-the-clock situation centres in New York to receive information from their extensive field operations. И Департамент операций по поддержанию мира, и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) имеют круглосуточно функционирующие оперативные центры в Нью-Йорке для получения информации, поступающей от широкой сети их полевых миссий.
To meet these priorities, the military component will maintain a secure and stable enabling environment in Haiti through presence and deterrence, border management and support for rule-of-law and human rights, with particular emphasis on the protection of vulnerable groups. Для выполнения этих приоритетных задач военный компонент будет поддерживать в Гаити благоприятную для безопасности и стабильности обстановку на основе обеспечения присутствия и сдерживания, пограничного контроля и содействия поддержанию правопорядка и осуществлению прав человека, с особым упором на защиту уязвимых групп населения.
Training and education initiatives are pivotal to the work of the Ethics Office, and it works with management and staff to promote and maintain an organizational culture of integrity and foster adherence to high ethical standards in UNDP. Инициативы в области профессиональной подготовки и просвещения имеют исключительно важное значение для деятельности Бюро по вопросам этики, которое поддерживает сотрудничество с руководством и сотрудниками в целях поощрения и поддержания организационной культуры добросовестности и содействия поддержанию высоких этических стандартов в ПРООН.
The Russian Federation appreciated Viet Nam's efforts to ensure fundamental rights and freedoms, maintain social stability, rapid economic growth and higher living standards. Российская Федерация высоко оценила усилия Вьетнама по обеспечению основополагающих прав и свобод, поддержанию социальной стабильности, ускорению экономического роста и обеспечению более высокого уровня жизни.
The report discusses the governance and management of the Institute, describes the measures taken to initiate and maintain international cooperation and partnerships with other agencies, and indicates further opportunities for funding and support. В докладе рассматриваются вопросы управления и руководства Институтом; описываются принятые меры по налаживанию и поддержанию международного сотрудничества и партнерства с другими учреждениями; и отмечаются новые возможности для привлечения финансирования и поддержки.
Rationalising the large fixed capital investments in their energy production and consumption infrastructure could help maintain economic growth through productivity gains, attract foreign investments and diminish domestic capital flight. Рационализация крупных инвестиций в основной капитал их инфраструктуры энергопроизводства и энергопотребления могла бы способствовать поддержанию экономического роста за счет повышения производительности, привлечения иностранных инвестиций и уменьшения оттока внутреннего капитала.
In addition to the Conference, Canada welcomes practical initiatives being pursued on a range of space issues in various forums to increase transparency, contribute to confidence-building efforts and maintain the sustainable use of the outer space environment. Помимо Конференции, Канада приветствует практические инициативы, реализуемые по ряду космических вопросов в различных форумах с целью повышения транспарентности, внесения вклада в усилия по укреплению доверия и поддержанию устойчивого использования космической окружающей среды.
One is the Ministry of Law, which helps to create, maintain and enhance Singapore's excellent business climate, through the implementation of sound and transparent legal policies. Один из них - это Министерство юстиции, которое содействует созданию, поддержанию и укреплению в Сингапуре отличных условий для коммерческой деятельности путем осуществления эффективной и транспарентной правовой политики.
In so doing, it helps maintain international peace and security, guaranteeing the pacific settlement of disputes between States, as provided in Articles 1 and 2 of the Charter. При этом он способствует поддержанию международного мира и безопасности, гарантируя мирное урегулирование споров между государствами, как предусмотрено в статьях 1 и 2 Устава.
The Office of the Force Commander/Head of Mission will continue to liaise with the parties in order to help maintain stability in the area of separation, especially on occasions when the situation in the area of operations involves firing across the Alpha line. Канцелярия Командующего Силами/главы миссии будет и далее осуществлять взаимодействие со сторонами в целях содействия поддержанию стабильности в районе разъединения, в особенности в тех случаях, когда ситуация в районе операций связана с огнем через линию "Альфа".
China would continue to support African countries in strengthening capacity-building and peacekeeping operations and stood ready to work with the international community to further develop United Nations peacekeeping and maintain international peace and security. Китай будет и далее оказывать поддержку странам Африки в активизации деятельности по наращиванию потенциала и проведении миротворческих операций и готов работать с международным сообществом по дальнейшему развитию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и поддержанию международного мира и безопасности.
China commended Kazakhstan's democratic reforms and the efforts to protect women's rights, reduce domestic violence, protect children, maintain inter-ethnic and interreligious harmony, combat extremism and terrorism and improve social security and health care. Китай дал высокую оценку проводимым Казахстаном демократическим реформам и его усилиям по защите прав женщин, сокращению насилия в семье, защите детей, поддержанию межнационального и межконфессионального согласия, противодействию экстремизму и терроризму и улучшению систем социальной безопасности и здравоохранения.
China has always actively participated in international non-proliferation efforts, so as to help maintain and strengthen the international non-proliferation regime, and has put in place export control systems covering nuclear, biological, chemical, missile and other fields. Китай всегда активно участвовал в международных нераспространенческих усилиях, с тем чтобы содействовать поддержанию и укреплению международного режима нераспространения, и создал системы экспортного контроля, охватывающие ядерную, биологическую, химическую, ракетную и иные сферы.
All public sector employers are required to achieve and maintain pay equity, as are all private sector employers with 10 or more employees. Ко всем работодателям государственного сектора, а также ко всем работодателям предприятий частного сектора, на которых работает 10 или более наемных работников, предъявляются требования по обеспечению и поддержанию равенства в выплате.
The proposal to establish closer cooperation between the United Nations and regional organizations which possessed the capacity to prevent conflicts and maintain peace and the proposal regarding the creation of regional centres to train international peacekeepers should be given serious consideration. Заслуживают также поддержки предложение по установлению более тесных связей Организации Объединенных Наций с региональными организациями, располагающими реальным потенциалом по предотвращению конфликтов или поддержанию мира, и предложение по созданию центров по подготовке международных миротворцев в регионах.
While the second option would result in the overall reduction of the military observer component by 37, it would still allow MINURSO to continue to monitor the ceasefire, report violations and maintain daily liaison with the parties, albeit at a reduced level. Хотя второй вариант повлек бы за собой сокращение числа военных наблюдателей на 37 человек, он все же позволил бы МООНРЗС продолжать свою деятельность по наблюдению за прекращением огня, по выявлению нарушений и по поддержанию ежедневных связей со сторонами, хотя и в меньших масштабах.
In paragraph 246, the Board reported that the Department of Peacekeeping Operations had agreed with its recommendation that UNMIL plan and monitor the distribution of composite rations packs to ensure that all contingents maintain the minimum reserves. В пункте 246 Комиссия сообщила, что Департамент операций по поддержанию мира согласился с ее рекомендацией, заключающейся в том, что МООНЛ должна планировать и контролировать распределение комбинированных пайков в целях обеспечения наличия у всех контингентов их минимальных запасов.
Referring to the Committee's jurisprudence, they maintain all the facts put forward in their communication, noting that many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps undertaken corroborate and add weight to their allegations. Касаясь практики Комитета, они подтверждают все факты, изложенные в их сообщении, указывая при этом, что их утверждения подтверждаются многочисленными сообщениями о действиях сил по поддержанию правопорядка в указанный период, а также многочисленными обращениями и ходатайствами.
The consolidation of those functions, currently performed in peacekeeping operations, would eliminate the need to acquire and maintain expensive image processing software licences and the workstations/servers and equipment needed to operate them in all peacekeeping missions. Объединение этих функций, выполняемых в настоящее время в рамках операций по поддержанию мира, исключит необходимость приобретения и продления дорогостоящих лицензий на программное обеспечение по обработке изображений и рабочие станции/серверы и оборудование, необходимые для работы во всех миссиях по поддержанию мира.
The Police Division has launched an initiative to create and maintain a pool of fully equipped and trained formed police units that would be available to be deployed within a maximum of 60 days at the request of the Department of Peacekeeping Operations. Отдел полиции выступил с инициативой по созданию и сохранению в резерве полностью оснащенных и обученных сформированных полицейских подразделений, которые по просьбе Департамента операций по поддержанию мира можно будет развернуть в течение не более 60 дней.
Although currencies in the region in general remain strong as a result of capital inflows, export growth is expected to continue as increases in productivity will maintain the region's competitiveness. Несмотря на сохранение в целом высокого курса валют стран региона в результате притока капитала, расширение экспорта, как ожидается, будет продолжаться, поскольку повышение производительности труда будет способствовать поддержанию конкурентоспособности региона.
The Committee was informed that the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations maintain separate databases with regard to fatal and non-fatal incidents. Комитету сообщили, что Департамент по вопросам охраны и безопасности и Департамент операций по поддержанию мира ведут отдельные базы данных по случаям со смертельным исходом и по случаям без смертельного исхода.
Indonesia looks forward to the Special Envoy for Tsunami Recovery, former President Bill Clinton, playing his essential role; he will maintain sustained global attention and cooperation in the process of rehabilitation and reconstruction of the affected areas. Индонезия рассчитывает на помощь Специального посланника по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, бывшего президента Билла Клинтона, который играет важную роль в этой работе; он будет содействовать поддержанию внимания мировой общественности к этой трагедии и сотрудничеству в процессе реконструкции и восстановления пострадавших от бедствия районов.