In 1983, the Contadora Group led mediation efforts to restore and maintain peace and security in Central America. |
В 1983 году Контадорская группа руководила посредническими усилиями по восстановлению и поддержанию мира и безопасности в Центральной Америке. |
Member States had established the two International Tribunals to promote national reconciliation and maintain peace and security. |
Для содействия национальному примирению и поддержанию мира и безопасности государства-члены учредили два международных трибунала. |
We welcome the further contributions made by the European Union in the political process and in helping maintain the stability of the country. |
Мы приветствуем дальнейшее участие Европейского союза в политическом процессе, а также в содействии поддержанию стабильности в этой стране. |
In response, the Government had developed a programme to engage the youth in constructive nation-building activities and thereby maintain social order. |
Реагируя на эту проблему, правительство разработало программу по вовлечению молодежи в конструктивную деятельность по государственному строительству и, тем самым, поддержанию общественного порядка. |
Working with the United Nations, regions must strengthen their potential to resolve disputes and maintain peace and security. |
Во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций регионы призваны укреплять свой потенциал по разрешению споров и поддержанию мира и безопасности. |
To help maintain standards, the Commission may issue directives and guidelines. |
В целях содействия поддержанию таких стандартов Комиссия может издавать директивы и руководящие указания. |
The deployment of UNMEE is designed to help maintain peace between the two countries. |
Развертывание МООНЭЭ направлено на то, чтобы содействовать поддержанию мира между двумя странами. |
Efforts must also be made to engage in dialogue to reconcile points of view and maintain the tranquil atmosphere necessary for our work. |
Надлежит также прилагать усилия к началу диалога по сведению воедино различных позиций и поддержанию необходимой для нашей работы спокойной обстановки. |
The councils helped maintain cooperation between the school and the local community. |
Эти советы содействовали поддержанию сотрудничества между школами и местными общинами. |
The other working groups, too, help maintain the Sub-Commission's distinct role in protecting and promoting human rights. |
Другие рабочие группы также содействуют поддержанию особой роли Подкомиссии в защите и поощрении прав человека. |
They may also help maintain ecosystem productivity and biodiversity. |
Они могут также способствовать поддержанию экосистемной продуктивности и биоразнообразия. |
In addition, work is needed to collect and maintain a local knowledge base. |
Кроме того, необходимо вести работу по составлению и поддержанию местных баз данных. |
UNFICYP helps maintain a ceasefire in a highly militarized area and supports the Secretary-General's mission of good offices. |
ВСООНК содействуют поддержанию режима прекращения огня в сильно милитаризированном районе и поддерживают миссию добрых услуг Генерального секретаря. |
Managers at all levels have a particular responsibility to support and develop systems that maintain this environment. |
Руководители на всех уровнях несут особую ответственность за поощрение и развитие систем, способствующих поддержанию такой обстановки. |
In the meantime, we understand that an appropriate dose of international assistance is necessary to helping maintain peace on the ground. |
Тем временем, как мы понимаем, для содействия поддержанию мира на местах необходима соответствующая доза международной помощи. |
The Sultanate of Oman believes that States' accession and commitment to disarmament treaties and conventions would enhance and maintain international peace and security. |
Султанат Оман считает, что присоединение государств к договорам и конвенциям по разоружению и выполнение ими соответствующих обязательств будут способствовать укреплению и поддержанию международного мира и безопасности. |
A good planning process that takes user needs into account can help maintain relevance for policy makers and for other stakeholders. |
Надлежащий процесс планирования, который учитывает потребности пользователей, может содействовать поддержанию релевантности для политиков и других заинтересованных сторон. |
The definition is intended to help maintain good relations between workers and employers. |
Это делается для того, чтобы содействовать поддержанию добрых отношений между трудящимися и работодателями. |
However, keeping and monitoring records of compensation payments can help maintain the integrity of and confidence in the registration system. |
Однако ведение и проверка записей компенсационных выплат может способствовать поддержанию целостности системы регистрации и сохранению доверия к ней. |
The Office of the Force Commander/Head of Mission will continue to liaise with the parties in order to help maintain stability in the area of operation. |
Канцелярия Командующего Силами/главы Миссии будет продолжать осуществлять взаимодействие со сторонами в целях содействия поддержанию стабильности в районе операций. |
The Standing Advisory Committee plays a key role in efforts to prevent violence and maintain security in Central Africa. |
Постоянный консультативный комитет играет ключевую роль в усилиях по предотвращению насилия и поддержанию безопасности в Центральной Африке. |
We believe that disarmament is an essential part of efforts to promote and maintain international peace and security. |
Мы считаем, что разоружение является неотъемлемой частью усилий по укреплению и поддержанию международного мира и безопасности. |
Within the United Nations, Belarus consistently undertakes practical steps to encourage and maintain the global agenda for dialogue among civilizations. |
Беларусь последовательно предпринимает конкретные шаги в рамках Организации Объединенных Наций по поощрению и поддержанию глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
It noted the measures taken to redress grievances, maintain public safety, public order and national security. |
Она отметила принятые меры по восстановлению нарушенных прав, поддержанию общественной безопасности, обеспечению общественного порядка и национальной безопасности. |
It expressed its appreciation of the Government's efforts to secure and maintain the rights of ethnic groups, including the Kazakh diaspora. |
Он высоко оценил усилия правительства по защите и поддержанию прав этнических групп, в том числе казахской диаспоры. |