Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Maintain - Поддержанию"

Примеры: Maintain - Поддержанию
Maintain day-to-day contact with the military counterparts in the peacekeeping operations Поддержание контактов на повседневной основе с военными партнерами в операциях по поддержанию мира
Maintain data sheets, maps and current briefing packs of ongoing peacekeeping operations Поддержание таблиц с данными, карт и текущих наборов материалов для брифингов в текущих операциях по поддержанию мира.
(m) Maintain liaison with other Department of Peacekeeping Operations offices and divisions, and other bodies relevant to UNIFIL military operations; м) поддерживать связь взаимодействия с другими управлениями и отделами Департамента операций по поддержанию мира и другими органами, имеющими отношение к военным операциям ВСООНЛ;
106.29. Maintain the strategies of holistic health and provisions of health care, with special emphasis on vulnerable groups, despite the budget cuts due to the economic crisis (Chile); 106.29 и впредь выполнять стратегии по поддержанию целостного здоровья и оказанию медицинских услуг с уделением особого внимания уязвимым группам, несмотря на сокращение бюджета в силу экономического кризиса (Чили);
The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира.
Security Agencies believe that distribution of such information helps maintain the myth about the so-called "Russian mafia", which supposedly operates abroad. Распространение данной информации способствует поддержанию мифа о так называемой "русской мафии", которая якобы действует за рубежом, считают в силовых структурах.
The Department of Field Support has made extensive efforts to ensure that all missions maintain accurate leave records. Департамент разработал и установил в миссиях по поддержанию мира программу учета рабочего времени «Матрикс».
It noted reforms to the judicial-appointment process to help guarantee an independent judiciary and maintain the rule of law. Они отметили реформу процедуры назначения на должности судей, нацеленную на содействие обеспечению независимости судебной системы и поддержанию законности.
This would help maintain the overall balance in the system of international relations, especially when the use of force, bypassing the Security Council, continues. Подобный шаг помог бы поддержанию общего баланса в системе международных отношений, особенно в условиях, когда еще не изжиты рецидивы использования силовых действий в обход Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Nowhere is there a credible plan to limit the concentration of wealth and power, broaden economic gains through strong real-income growth for the poor, and maintain macroeconomic stability. Нигде нет надежного плана по снижению концентрации богатства и власти, расширению экономических выгод за счет сильного реального роста доходов бедных слоев населения и поддержанию макроэкономической стабильности.
We in Africa are mindful of the fact that efforts to enhance economic performance, provide social services and maintain social order and political stability continue to be eroded, with painful consequences in some cases, by population pressures. Мы, в Африке, принимаем во внимание тот факт, что усилия по укреплению экономической сферы, обеспечению социальных услуг и поддержанию социального порядка и политической стабильности по-прёжнему сводятся на нет ростом населения.
There is also a need for a coherent policy environment which links the macro and sectoral policies with firm-level efforts to attain and maintain competitiveness and which is conducive to the development of an "innovation system". Для этого требуется также рационально организованная политико-экономическая среда, позволяющая увязывать политику на уровне макроэкономики и секторов с усилиями фирм по достижению и поддержанию конкурентоспособности и благоприятствующая развитию "инновационной системы".
They agreed to reopen the Freetown/Conakry road as soon as arrangements had been made to properly screen travellers to make sure that the two countries maintain the security now prevailing in their respective border districts. Они согласились открыть движение на дороге Фритаун - Конакри, как только будут приняты соответствующие меры по тщательной проверке совершающих поездки лиц для обеспечения того, чтобы две страны содействовали поддержанию уровня безопасности, установленного в настоящее время в их соответствующих пограничных районах.
Nauru has no doubt that the condition that unification should take place through "peaceful" means, adopted by the United States and its allies as part of their "one China" policy, has helped maintain relative calm in the region. Науру не сомневается в том, что подход, предусматривающий обеспечение процесса объединения «мирным путем», предложенный Соединенными Штатами и их союзниками в качестве основы политики «единого Китая», содействует поддержанию относительно спокойной обстановки в этом регионе мира.
An inclusive information society will depend on governmental intervention to correct market failures, maintain competition, attract domestic and foreign investment and enhance ICT infrastructure and applications to maximize the socio-economic benefits of ICTs, especially for underserved communities. Формирование открытого для всех информационного общества будет зависеть от государственных мер по устранению сбоев рыночных механизмов, поддержанию конкуренции, привлечению внутренних и иностранных инвестиций и расширению инфраструктуры и программ ИКТ для обеспечения максимальной социально-экономической отдачи от ИКТ, особенно для слоев населения, не получающих надлежащего обслуживания.
As the United Nations environmental custodian, UNEP is well suited to initiate a program of inter-agency training that will build and maintain environmental capacity across the entire system. Являясь главным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами охраны окружающей среды, ЮНЕП вполне подходит для начала осуществления программы межучрежденческой профессиональной подготовки, которая будет способствовать созданию и поддержанию потенциала в области окружающей среды в рамках всей системы.
All in all, the relatively benign inflation outlook that has so far accompanied strengthening economic growth and the determined efforts of policy makers to achieve and maintain economic stability have led to a higher degree of monetary policy credibility in developed countries. В общем и целом относительно благоприятные перспективы в том, что касается инфляции, складывающиеся до настоящего времени на фоне повышения темпов экономического роста и принятия директивными органами решительных мер по обеспечению и поддержанию экономической стабильности, способствовали росту уверенности в правильности проводимой развитыми странами кредитно-денежной политики.
We must maintain our support for United Nations-mandated peacekeeping operations, which today are at an all-time high in terms of their size, scope and complexity. Мы должны и впредь поддерживать санкционированные Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира, которые на сегодняшний день особенно многочисленны, широки по своим масштабам и сложны по своим поставленным задачам.
Their role, however, must not be seen as a substitute for that of the United Nations. United Nations peacekeeping forces must maintain a true international character in order to uphold their universality, impartiality and neutrality. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны сохранять свой истинно международный характер для соблюдения провозглашенных ею принципов универсальности, беспристрастности и нейтральности.
The programme would also maintain and preserve the sites for the global community to visit. Finally, New Zealand is acutely conscious of the responsibilities that holding a seat on the World Heritage Committee brings with it. Эта программа будет также содействовать охране и поддержанию этих объектов для того, чтобы их могли посещать члены глобального сообщества.
International peace-keeping forces and, subject to consultation with the United Nations, the Russian military contingent temporarily deployed in the conflict zone shall participate in efforts to uphold the cease-fire regime and maintain law and order. К поддержанию режима прекращения огня и правопорядка привлекаются международные миротворческие силы, а также, по консультации с ООН, российский воинский контингент, временно расположенный в зоне конфликта.
In paragraph 174 of its report for 2004/05, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations maintain a database of all aviation inspection/performance reports and follow up on the outstanding reports. В пункте 174 своего доклада за 2004/05 год Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира вести базу данных по всем отчетам об инспекциях воздушных судов/оценках исполнения контрактов авиаперевозчиками и принимать меры в случае непредставления таких отчетов.
We should maintain stronger financial discipline in planning and implementing the 2010-2011 programme budget, as well as the peacekeeping operations budget. Нам необходимо соблюдать более строгую финансовую дисциплину в планировании и осуществлении бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также бюджета операций по поддержанию мира.
The Centre will now maintain two-way round-the-clock point-of-contact communications with all peace-keeping missions and provide certain silent-hour services to relevant political and military officials on urgent developments or crises requiring immediate action. Центр в настоящее время обеспечивает двустороннюю круглосуточную связь со всеми миссиями по поддержанию мира, а в остальное время обеспечивает соответствующих политических и военных сотрудников информацией по событиям или кризисным ситуациям, требующим безотлагательных действий.
The Service also continues to monitor and maintain the classification of posts in the Professional, Field Service and General Service and related categories for the Department in the context of its restructuring and expansion and for established peacekeeping missions. Служба продолжает также следить за классификацией должностей категории специалистов, полевой службы и общего обслуживания и смежных категорий для Департамента в контексте реорганизации/расширения и учреждения миссий по поддержанию мира.