Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Maintain - Поддержанию"

Примеры: Maintain - Поддержанию
While mitigation involves a global commitment, adaptation actions can be adopted at the local and national levels as part of broader efforts to preserve and maintain marine ecosystems. Хотя для смягчения последствий необходима глобальная приверженность, меры по адаптации могут приниматься на местном и национальном уровнях как часть более широких усилий по сохранению морских экосистем и поддержанию их состояния.
Ethiopia cooperated closely with UNHCR, the donor community and other humanitarian organizations to facilitate repatriation and reintegration, meet refugees' needs, ensure a smooth relationship between refugees and host communities, administer camps and maintain law and order. Эфиопия тесно сотрудничает с УВКБ, донорским сообществом и другими гуманитарными организациями в содействии репатриации и реинтеграции, удовлетворению нужд беженцев, обеспечению нормальных отношений между беженцами и принимающими их общинами, управлению лагерями и поддержанию правопорядка.
Equality and Fairness - that all groups, particularly the most vulnerable, have equal opportunities to improve or maintain their well-being; равенство и справедливость - все группы населения, в частности самые уязвимые, имеют равные возможности по улучшению или поддержанию своего благополучия;
In this regard, States should undertake measures to bring about, maintain and enhance conditions of peace, particularly for the benefit of people in need in situations of humanitarian crisis. В связи с этим государства должны принимать меры по созданию, поддержанию и улучшению условий мира, особенно в интересах нуждающегося населения в ситуациях гуманитарного кризиса.
Membership in these two very important financial institutions is an additional encouragement to the Government of Kosovo to continue its efforts to fight crime and corruption, strengthen the rule of law and maintain macroeconomic stability through fiscal and budgetary discipline during the current economic downturn. Членство в этих двух весьма важных финансовых учреждениях еще больше воодушевляет правительство Косово на дельнейшие усилия по борьбе с преступностью и коррупцией, укреплению верховенства права и поддержанию макроэкономической стабильности путем соблюдения в период нынешнего экономического спада финансовой и бюджетной дисциплины.
Assist LDCs in promoting and supporting the sustainable tourism development in natural areas with a view to help maintain essential ecological processes and conserve natural heritage and biodiversity. оказать НРС помощь в пропаганде и поддержке устойчивого развития туризма в природных зонах с целью содействия поддержанию принципиально важных экологических процессов и сохранению природного наследия и биоразнообразия.
Failure to initiate consultation, and possibly coordination, among the intergovernmental bodies reflects negatively on United Nations membership and severely damages the seamlessness of operations attempting to create, maintain and build peace in war affected areas. Отсутствие консультаций и, возможно, координации между межправительственными органами негативно сказывается на всех членах Организации Объединенных Наций и серьезно подрывает органическое единство операций по установлению, поддержанию и строительству мира в пострадавших от войны районах.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that peacebuilding was a "generational effort" to help post-conflict countries maintain a sufficient level of stability and security independent from a peacekeeping operation. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миростроительство требует «усилий целого поколения» для оказания пережившим конфликты странам содействия в поддержании достаточного уровня стабильности и безопасности без помощи миротворцев.
In addition to its substantive and administrative support to the negotiations process, UNFICYP will continue to help maintain stability in the buffer zone and facilitate contacts and confidence-building measures between the two sides. Помимо основной и административной поддержки в проведении процесса переговоров ВСООНК будут продолжать оказывать помощь в поддержании стабильности в буферной зоне и содействовать поддержанию контактов и осуществлению мер укрепления доверия между обеими сторонами.
In Cyprus, UNFICYP will continue to carry out operations designed to prevent a recurrence of fighting, contribute to the restoration and maintenance of law and order and return to normalcy and maintain a peaceful environment for settlement negotiations. На Кипре ВСООНК продолжат осуществлять деятельность, направленную на недопущение возобновления боевых действий, содействовать восстановлению и поддержанию правопорядка и нормализации положения, а также обеспечивать сохранение атмосферы мира для проведения переговоров по вопросам урегулирования.
Such issues as imprecise and complex mandates, dissimilar situations on the ground and the preparation and conduct of participating troops required thorough analysis in order to ensure the effectiveness of peacekeeping operations and maintain the credibility of the United Nations. Такие проблемы, как нечеткость и комплексность мандатов, различия в ситуации на месте, подготовка и поведение участвующих войск, требуют тщательного анализа в целях обеспечения эффективности операций по поддержанию мира и сохранения доверия к Организации Объединенных Наций.
As the UNMIT police will continue to have significant responsibilities for interim law enforcement, in addition to their monitoring and advising role, it is proposed that they maintain their presence at current levels. Поскольку полиция ИМООНТ будет продолжать выполнять широкий круг временных обязанностей по поддержанию правопорядка, в дополнение к их контрольной и консультативной функции, предлагается сохранить масштабы ее присутствия на нынешнем уровне.
On the boundaries of the peaceful settlement of disputes and coercion, peacekeeping operations maintain a stabilizing presence on the ground, which in some cases could be mobilized in support of efforts for dialogue. В рамках мирного урегулирования споров и принуждения к миру операции по поддержанию мира обеспечивают стабилизирующее присутствие на местах, которое в ряде случаев может быть мобилизовано в поддержку усилий, направленных на развертывание диалога.
The Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF jointly maintain a roster of possible candidates for child protection advisers. Канцелярия Специального представителя, Департамент операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ совместно ведут учет возможных кандидатов на должность советника по вопросам защиты детей.
As peacekeeping missions maintain another financial system, called Sun, in the field, any of the overhaul tasks indicated above would subsequently apply to it as well. Поскольку миссии по поддержанию мира применяют другую финансовую систему на местах - систему "Sun", любая задача по пересмотру, как указано выше, в конечном итоге будет выполняться и в рамках системы "Sun".
Timely and balanced coverage of facts and events within the United Nations system and in its Member States would restore and maintain the Organization's credibility. Своевременное и сбалансированное освещение фактов и событий в системе Организации Объединенных Наций и ее государствах-членах будет способствовать восстановлению и поддержанию доверия к Организации.
As the highest official of the United Nations in Vienna, his role was to provide leadership, maintain high-level contacts with Member States, and mobilize the resources of the criminal justice programme. В качестве высшего должностного лица Организации Объединенных Наций в Вене его роль сводится к осуществлению руководства, поддержанию контактов на высоком уровне с государствами-членами и мобилизации ресурсов программы по уголовному правосудию.
These "spots" will be available for the use of broadcasters before, during and after the Summit to help create and maintain a level of awareness of the issues. Эти сообщения будут предоставлены для использования ведущим радиопередач до, во время и после Встречи на высшем уровне в целях содействия созданию и поддержанию определенного уровня осведомленности по этим вопросам.
Greater support than in the past must now be placed on improving subnational and community capacity to implement, manage and maintain water supply, sanitation and hygiene education services and ensuring that the necessary decentralization processes take place. Большая, чем в прошлом, поддержка должна сейчас оказываться в деле совершенствования субнациональных и общинных возможностей по организации, эксплуатации и поддержанию служб в области водоснабжения, гигиены и санитарного просвещения и обеспечения осуществления необходимых процессов децентрализации.
It is imperative that major donors to UNRWA recognize their responsibility and correspondingly increase their contribution and support to help maintain stability and usher in an era of peace and security in the region. Необходимо, чтобы основные доноры БАПОР признали свою ответственность и соответственно увеличили свои взносы и поддержку в целях содействия поддержанию стабильности и открыли двери новой эре мира и безопасности в регионе.
The Russian Federation would welcome even more active support, in particular from the United Nations, for efforts to settle crises and maintain stability in the CIS region. Российская Федерация приветствовала бы более активную поддержку, особенно со стороны Организации Объединенных Наций, своих усилий по урегулированию кризисов и поддержанию стабильности в регионе СНГ.
The aim of COPAX is the prevention, management and settlement of conflicts in Central Africa, together with other activities to promote, maintain and consolidate peace and security in the subregion. Целями КОПАКС являются предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Центральной Африке, а также осуществление других мер по поощрению, поддержанию и укреплению мира и безопасности в субрегионе.
The States parties stress the importance they attach to efforts at the national, regional and global levels to promote and maintain the highest standards of nuclear safety, waste management and radiation protection. Государства-участники подчеркивают важное значение, которое они придают национальным, региональным и глобальным усилиям по поощрению и поддержанию на самом высоком уровне стандартов в отношении ядерной безопасности, обращения с отходами и радиационной защиты.
While my country enjoys excellent relations with its neighbours and continues to contribute towards finding a durable solution to the crisis in Somalia, our efforts to cultivate and maintain good relations with Sudan have not yielded fruit. Хотя моя страна поддерживает замечательные отношения со своими соседями и продолжает вносить вклад в достижение долговременного урегулирования кризиса в Сомали, наши усилия по развитию и поддержанию хороших отношений с Суданом пока не принесли плодов.
Accordingly, he stressed the need for a coherent policy environment which linked macro and sectoral policies, including the timing and sequencing of liberalization policies, with firm-level efforts to expand supply capacity and to attain and maintain competitiveness. В этой связи оратор подчеркнул необходимость принятия последовательной политики, увязывающей макроэкономические и секторальные вопросы, включая сроки и последовательность осуществления мер в рамках процесса либерализации, с усилиями компаний по расширению производственных возможностей и достижению и поддержанию конкурентоспособности.