Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Maintain - Поддержанию"

Примеры: Maintain - Поддержанию
This will help maintain contact between them and other parts of the international community and provides an opportunity for good practice to be shared. Это будет способствовать поддержанию контактов между этими странами и другими членами международного сообщества и обеспечит возможности для обмена надлежащей практикой.
The mandate holders have sought to engage with and maintain active participation and dialogue with all relevant stakeholders, including Governments. Мандатарии предпринимают усилия по налаживанию и поддержанию активного взаимодействия и диалога со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая правительства.
Adapted local breeds in marginal production systems may contribute to seed dispersal and maintain rangeland ecosystems. Адаптированные местные породы животных в малорентабельных производственных системах могут способствовать разбросу семян и поддержанию экосистем естественных пастбищных угодий.
Demand-driven rural development policies and interventions could also facilitate the sustainable use of water, land, forest and fisheries resources and maintain biodiversity. Политика и мероприятия в области развития сельских районов, определяемые спросом, могут также способствовать устойчивому водопользованию, использованию земельных, лесных и рыбных ресурсов и поддержанию биоразнообразия.
Strengthening cooperation between the two organizations will reinforce ongoing efforts to confront international dangers and challenges and maintain international peace and security. Укрепление сотрудничества между этими двумя организациями будет способствовать активизации усилий по решению международных вызовов и проблем, а также поддержанию международного мира и безопасности.
Women are too often excluded from both the negotiations that make peace and the institutions that maintain it. Женщины слишком часто не допускаются к участию в переговорах по установлению мира, а также в работе институтов по его поддержанию.
He also said that UNISFA had taken steps to prevent conflict and maintain order. Он также сказал, что ЮНИСФА предприняли шаги по предупреждению конфликтов и поддержанию порядка
It remains essential that unilateral actions and inflammatory rhetoric be avoided, in order to help maintain an atmosphere conducive to the successful continuation of the dialogue. По-прежнему крайне важно не допускать односторонних действий и разжигающей вражду риторики, с тем чтобы способствовать поддержанию условий для успешного продолжения диалога.
Targeted efforts are under way in Belarus to achieve and maintain high levels of immunization coverage under the national immunization schedule. В Беларуси проводится целенаправленная работа по достижению и поддержанию высоких уровней охвата населения профилактическими прививками в рамках национального календаря прививок.
Participation in the workforce is a way to empower older persons, preserve their vitality and dignity in society and maintain their mental health. Участие в рабочей силе - это путь к расширению прав и возможностей пожилых людей, сохранению их жизнеспособности и человеческого достоинства в обществе и поддержанию их психического здоровья.
This is a worldwide network of trade facilitation centres serving to establish, facilitate and maintain trade contacts across borders. Речь идет о всемирной сети центров по упрощению процедур торговли, призванной содействовать установлению, упрощению и поддержанию международных торговых связей.
That meant continually striving to improve governance, establish the rule of law, maintain transparency, secure property rights, combat corruption and open markets. Это означает постоянное стремление к совершенствованию практики управления, утверждению верховенства закона, поддержанию транспарентности, охране прав собственности, пресечению коррупции и формированию открытых рынков.
Civil society and governments must be partners in multidimensional and integrated approaches that support older persons in the quest to develop and maintain an improved quality of life. Гражданское общество и правительства должны в партнерстве друг с другом применять многоплановые и комплексные подходы в поддержку стремления пожилых людей к достижению и поддержанию более высокого качества жизни.
By all means, defamation laws cannot be justified on the grounds that they help maintain public order, national security or friendly relations with foreign States or Governments. Безусловно, законы о диффамации не могут быть оправданы тем, что они содействуют поддержанию общественного порядка, национальной безопасности или дружественных отношений с иностранными государствами или правительствами.
Practise behaviours which promote and maintain intellectual, physical, spiritual, emotional and social well-being. собственным поведением способствовать укреплению и поддержанию интеллектуального, физического, духовного, эмоционального и общественного благополучия;
Mr. Widhya (Cambodia) said that poverty eradication was a top priority for his Government in its efforts to promote sustainable social and economic growth and maintain political stability. Г-н Видхья (Камбоджа) говорит, что искоренение нищеты является одним из высших приоритетов для правительства Камбоджи в его усилиях по стимулированию устойчивого социально-экономический роста и поддержанию политической стабильности.
Peacekeeping personnel must maintain the highest standards of conduct. Поведение персонала сил по поддержанию мир должно отвечать самым высоким стандартам.
Many different aspects required detailed and systematic analysis in order to enhance the effectiveness of peacekeeping operations and maintain the Organization's credibility. Для повышения эффективности операций по поддержанию мира и сохранение репутации Организации требуется детальный и систематический анализ целого ряда различных вопросов.
Slovakia considers peace-keeping operations to be an important instrument with which the international community can maintain peace and security in the world. Словакия рассматривает операции по поддержанию мира как важный инструмент, при помощи которого международное сообщество может поддерживать мир и безопасность на планете.
The programme would also maintain and preserve the sites for the global community to visit. Эта программа будет также содействовать охране и поддержанию этих объектов для того, чтобы их могли посещать члены глобального сообщества.
Acts of misconduct undermine the good relations that the peacekeeping operation must maintain with the local population and jeopardize the achievements of the mission. Акты недостойного поведения ухудшают характер отношений, которые операции по поддержанию мира должны поддерживать с местным населением, и ставят под угрозу успешное проведение таких миссий.
Such services enable parents to work, as well as relieve stress and maintain healthy family environments. Такие услуги позволяют родителям работать, а также уменьшают нагрузку и способствуют поддержанию здоровой обстановки в семье.
The United Nations must maintain and improve its operational capacity to effectively plan, deploy and manage current and future peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций должна сохранять и совершенствовать свой оперативный потенциал для эффективного планирования, развертывания и управления существующих и будущих операций по поддержанию мира.
The Department of Peacekeeping Operations must maintain the seconded expertise of active military and police personnel which reinforced its unique capabilities. Департамент операций по поддержанию мира должен сохранять накопленный опыт состоящего на действительной службе военного и полицейского персонала, который усиливает ее уникальные возможности.
The incumbent will standardize, redesign, update, maintain, coordinate information for and manage the content of the peacekeeping public website. Сотрудник на этой должности будет отвечать за стандартизацию, дизайн, обновление, обслуживание, координацию информации и содержания открытого веб-сайта операций по поддержанию мира.