The number of police officers remains well below the authorized strength of 4,718, which is the minimum required for the UNMIK Police to fulfil its role and maintain civil law and order. |
Число развернутых сотрудников полиции по-прежнему значительно ниже санкционированной численности в 4718 человек, которая считается минимально допустимым уровнем, позволяющим полиции МООНК выполнять мандат по поддержанию общественного правопорядка. |
Facilitate the initiation of contact proceedings and maintain regular contact for all children separated from their parents and siblings, including those in long term residential care; |
с) содействовать осуществлению процедур по установлению и поддержанию регулярных контактов для всех детей, разлученных со своими родителями и родными братьями и сестрами, включая детей, содержащихся длительное время в приютах; |
As we take stock of our challenges and experiences in nation-building and our actions in attempting to achieve and maintain a decent standard of living for our people, our progress report is one of mixed successes and failures punctuated with hope and frustration. |
Анализируя стоящие перед нами задачи и подводя итоги проведенной нами работы в области государственного строительства и по обеспечению и поддержанию достойного уровня жизни для нашего народа, мы отразим в нашем докладе о проделанной работе как успехи, так и недостатки, как надежды, так и разочарования. |
While recognizing the growing demands of peacekeeping activities, his delegation believed that the Organization should maintain a greater balance in the attention it gave to development activities, which were of equal importance to humanity. |
Не умаляя значение операций по поддержанию мира, необходимо, чтобы Организация более сбалансированно направляла свою энергию на деятельность в целях развития, которая имеет не менее важное значение для человечества. |
The Committee will seek to follow the letter and the spirit of resolution 49/233 A and will maintain its practice of exclusively considering peacekeeping matters during its winter session unless a time-sensitive matter emerges requiring immediate appropriation. |
Комитет будет стремиться следовать букве и духу резолюции 49/233 A и будет продолжать применять практику рассмотрения в ходе своей зимней сессии только вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, если только не возникнет срочный вопрос, в связи с которым необходимо будет незамедлительно выделять ассигнования. |
However with the sharp increase in demand for procurement services resulting from the expansion of peacekeeping missions, the volume and complexity of requirements meant that it was no longer feasible to continue with this arrangement and still maintain a responsive and credible service while ensuring the necessary control. |
Однако в условиях резкого повышения спроса на услуги по закупкам в результате расширения миссий по поддержанию мира в течение этого периода и учитывая объем и сложный характер потребностей, более нецелесообразно использовать этот механизм и продолжать оказывать эффективные услуги, обеспечивая при этом необходимый контроль. |
When there is any incident in a peacekeeping operation that negatively impacts on operational effectiveness, and/or results in the serious injury/death of United Nations peacekeeping personnel, initiate constant communication with concerned Member States and maintain it through to the conclusion of the investigation |
Когда в миссии по поддержанию мира происходит какой-либо инцидент, который может негативно сказаться на оперативной эффективности и/или повлечь за собой серьезные ранения или гибель миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, устанавливать и поддерживать постоянную связь с соответствующими государствами-членами вплоть до завершения его расследования |
Maintain comprehensive records on assets of the Department of Peacekeeping Operations (including strategic deployment stocks) |
Ведение всеобъемлющих учетных документов по активам Департамента операций по поддержанию мира (включая стратегические запасы материальных средств для развертывания) |
Maintain its commitment to striking a balance between the opening up of its economy and minimizing the adverse impacts on the most vulnerable and disadvantaged groups in the society (Lebanon); |
продолжать соблюдать свое обязательство по поддержанию равновесия между открытием своей экономики к внешнему миру и сведением к минимуму неблагоприятных последствий для наиболее уязвимых групп общества и групп, находящихся в неблагоприятном положении (Ливан); |
Maintain a direct technical link to the military components of the 15 peacekeeping operations, 2 DPKO-led and 6 DPA-led special peacekeeping missions in order to collate and analyse military information |
Поддержание прямых технических связей с военными компонентами 15 операций по поддержанию мира, 2 специальных миссий по поддержанию мира, осуществляемых под руководством ДОПМ, и 6 специальных миссий по поддержанию мира, осуществляемых под руководством ДПВ, в целях обобщения и анализа информации военного характера. |
Maintain the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support geo-database repository, including backup/replication of mission geo-database and the geo-database of the Cartographic Section of the DFS |
ведение архивной базы географических данных Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, включая резервное воспроизведение/копирование базы географических данных миссий и базы географических данных Картографической секции ДПП; |
According to the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Fuel Operations Manual, the Mission should maintain the strategic fuel reserve at the level of 30 days of supply under normal circumstances. |
В соответствии с подготовленным Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки Руководством по снабжению топливом миссии должны иметь стратегические запасы топлива в объеме, достаточном для 30 дней функционирования в нормальных условиях. |
Their role, however, must not be seen as a substitute for that of the United Nations in maintaining peace in conflict areas. United Nations peacekeeping forces must maintain a true international character to uphold the Organization's universality, impartiality and neutrality. |
Бангладеш приветствует ту вспомогательную роль, которую региональные организации играют в осуществлении миротворческих операций, санкционированных Организацией Объединенных Наций. Однако эта их роль не должна восприниматься как подмена принадлежащей Организации Объединенных Наций роли по поддержанию мира в районах, охваченных конфликтом. |