It should maintain a balance between the Organization's three pillars of the promotion of peace, development and human rights. |
Он должен содействовать поддержанию равновесия между тремя основными направлениями деятельности Организации: поощрением мира, развитием и правами человека. |
Moreover, they shall maintain the general public's trust in the objective performance of their activities (including those outside their service). |
Кроме того, они способствуют поддержанию уровня доверия населения к объективному выполнению ими своих обязанностей (в том числе вне службы). |
As for UNOGBIS, Mr. Honwana said that it would maintain its role as a facilitator to sustain peacebuilding activities and efforts at capacity-building. |
Что касается ЮНОГБИС, то г-н Унвана сказал, что оно будет сохранять свою роль в качестве стороны, содействующей поддержанию деятельности в области миростроительства и усилий по созданию потенциала. |
In the context of inter-mission cooperation, the Office will maintain regular contact with the peacekeeping operations and other United Nations presences in West Africa, including UNOWA. |
В контексте межмиссионского сотрудничества Представительство будет поддерживать регулярные контакты с миссиями по поддержанию мира и другими компонентами присутствия Организации Объединенных Наций в Западной Африке, включая ЮНОВА. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that the Organization must maintain the capacity to deploy peacekeeping operations rapidly in post-conflict environments. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что Организация должна быть способна оперативно развертывать операции по поддержанию мира в постконфликтный период. |
Under the Charter, sanctions should be used as a means to help maintain international peace and security and as an alternative to the use of force. |
Согласно Уставу санкции следует применять в качестве средства содействия поддержанию международного мира и безопасности и в качестве альтернативы применению силы. |
As a traditional producer of licit opium, India commended INCB efforts to monitor and maintain a lasting balance between opiate supply and demand. |
Будучи традиционным производителем законного опиума, Индия одобряет усилия МККН по мониторингу и поддержанию устойчивого баланса между спросом на опиаты и их предложением. |
Mellon participated in various efforts by the Hoover administration to revive the economy and maintain the international economic order, but he opposed direct government intervention in the economy. |
Меллон участвовал в различных усилиях администрации Гувера по возрождению экономики и поддержанию международного экономического порядка, но он выступал против прямого вмешательства правительства в экономику. |
1.2 Holding consultations and implementing agreed measures to suppress illegal activities and maintain tranquillity and stability on the State border; |
1.2 - проведение консультаций и осуществление согласованных мероприятий по пресечению противоправной деятельности, поддержанию спокойствия и стабильности на государственной границе; |
This ongoing, rolling programme to restore and maintain the gravel surface of the patrol track is vital to UNFICYP operations. |
Эти работы по восстановлению и поддержанию гравийного покрытия патрульной дороги в исправном состоянии носят текущий, непрерывный характер и имеют жизненно важное значение для операций ВСООНК. |
Training is a tool to increase participation in public life, to prevent disease, maintain a healthy lifestyle and keep up activity. |
Профессиональное обучение - это путь к повышению участия в общественной жизни, профилактике заболеваний, поддержанию здорового образа жизни и сохранению активности. |
A mixed composition of bureaux balanced between capital experts and members of permanent missions could help maintain the commissions' expertise while enabling greater interaction with other bureaux. |
Смешанный состав бюро, предусматривающий сбалансированное участие основных экспертов и сотрудников постоянных представительств, мог бы содействовать поддержанию опыта и знаний комиссий на надлежащем уровне, создавая при этом условия для более активного взаимодействия с другими бюро. |
We are also deeply concerned about the progressive erosion of multilateralism and emphasize the importance of collective international efforts to enhance and maintain international peace and security. |
Мы также глубоко обеспокоены постепенной эрозией многостороннего подхода и подчеркиваем важность коллективных международных усилий по укреплению и поддержанию международного мира и безопасности. |
"The Council reaffirms its full support to the Government and people of Timor-Leste in their continued efforts to strengthen democracy and ensure public security and maintain stability in their country. |
Совет вновь заявляет о своей полной поддержке неустанных усилий правительства и народа Тимора-Лешти по укреплению демократии и обеспечению общественной безопасности и поддержанию стабильности в стране. |
A full understanding of the impact of armed conflict on women and girls is necessary in order to effectively promote and maintain international peace and security. |
В целях оказания эффективного содействия поддержанию международного мира и безопасности необходимо обеспечить полное понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек. |
We are confident that the General Assembly's strong support for the Scheme, as expressed in the draft resolution, will help maintain the momentum to that end. |
Мы убеждены, что выражаемая в проекте резолюции твердая поддержка системы Генеральной Ассамблеей будет способствовать поддержанию динамики этого процесса. |
Taiwan's participation in the United Nations will help maintain peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific |
Участие Тайваня в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать поддержанию мира, процветания и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
It should be noted that the special representatives of the Secretary-General maintain, as a matter of course, effective liaison with regional organizations participating in specific peace-keeping operations. |
Следует отметить, что специальные представители Генерального секретаря на текущей основе поддерживают эффективную связь с региональными организациями, участвующими в конкретных операциях по поддержанию мира. |
There are, besides, a number of bilaterally negotiated mechanisms and confidence-building measures in position that maintain the peace. |
Кроме того, существует ряд механизмов, согласованных на двусторонней основе, и мер по укреплению доверия, которые способствуют поддержанию мира. |
Peace-keeping operations should not become a means in themselves - they were merely a way to keep peace and maintain stability. |
При этом операции по поддержанию мира не должны превращаться в самоцель - следует помнить, что они являются лишь средством поддержания мира и обеспечения стабильности. |
Peace-keeping operations are now large, frequent and complex enough to require the United Nations to develop and maintain a general state of preparedness. |
Операции по поддержанию мира являются в настоящее время достаточно крупными, частыми и сложными, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечивала и поддерживала общее состояние готовности. |
To command universal endorsement and maintain their non-partisan character, United Nations peace-keeping operations must be based on the consent of all the States parties to a dispute. |
Для того чтобы получить универсальную поддержку и сохранить свой беспристрастный характер, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны основываться на согласии всех государств-участников спора. |
Preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, together with conventional peacekeeping operations, should remain the key instruments available to the United Nations to resolve conflicts and maintain peace and security. |
Превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство вместе с обычными операциями по поддержанию мира должны оставаться ключевыми инструментами, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности. |
My delegation will maintain this commitment, and we will continue to coordinate our collective peace and security efforts under the auspices of the United Nations. |
Наша делегация намерена сохранять эту приверженность, и мы будем и впредь координировать наши коллективные усилия по поддержанию мира и безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций. |
They must also maintain a strong commitment to democracy, human rights and non-proliferation and provide substantial peacekeeping or financial contributions to the United Nations. |
Они также должны быть твердо привержены демократии, правам человека и нераспространению и обеспечивать значительный вклад в деятельность по поддержанию мира или вносить большие финансовые взносы в бюджет Организации Объединенных Наций. |