Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержанию

Примеры в контексте "Maintain - Поддержанию"

Примеры: Maintain - Поддержанию
The Council should, however, at the very least, be both the symbol and the instrument of our collective resolve to act decisively to promote and maintain international peace and security on behalf of all of humanity. Однако Совету необходимо, по крайней мере, являться и символом, и движущей силой нашей коллективной воли к принятию решительных мер по поощрению и поддержанию международного мира и безопасности от имени всего человечества.
The Security Council's continued attention to small arms issues, particularly in the regional context, will help maintain the international community's resolve to address effectively the issue's security and humanitarian dimensions. Непрерывное внимание Совета Безопасности к связанным со стрелковым оружием вопросам, особенно в региональном контексте, будет способствовать поддержанию в международном сообществе решимости эффективно заниматься аспектом обеспечения безопасности и гуманитарным аспектом этой проблемы.
Furthermore, the Assembly recognized the value of international cooperation and efforts to restore and maintain peace and emphasized that the international community should continue to help those countries which receive refugees to meet the resulting economic, social, humanitarian and environmental challenges. Кроме того, Ассамблея признала значение международного сотрудничества и усилий по установлению и поддержанию мира и подчеркнула, что международное сообщество должно продолжать оказывать помощь странам, принимающим беженцев, в целях решения обусловленных этим экономических, социальных, гуманитарных и экологических проблем.
More broadly, the Department of Peacekeeping Operations is working with the AU to develop an African standby force to help maintain durable peace on the continent as a whole. Если говорить в более широком плане, Департамент операций по поддержанию мира совместно с АС работает над созданием африканских резервных сил в интересах содействия поддержанию прочного мира на континенте в целом.
Overall, the Non-Governmental Organizations Section is making a substantial effort to improve its capacity to service the Committee on Non-Governmental Organizations, as well as maintain its links with the non-governmental community. В целом Секция по неправительственным организациям предпринимает значительные усилия для расширения своих возможностей по обслуживанию Комитета по неправительственным организациям, а также поддержанию связей с сообществом неправительственных организаций.
In 1998 the monitoring and evaluation specialist will be fully operational; UNCDF will recruit the institutional technical adviser; staff training will be incorporated into all UNCDF events and UNCDF will make a concerted effort to develop and maintain partnerships with other organizations. В 1998 году в полной мере будет задействован специалист по контролю и оценке; ФКРООН примет на службу технического советника по организационным вопросам; профессиональная подготовка сотрудников будет предусмотрена во всех мероприятиях ФКРООН, и Фонд предпримет согласованные усилия по налаживанию и поддержанию партнерских отношений с другими организациями.
In our view, that new mission should be able to facilitate political dialogue and reconciliation, restore and maintain security and ensure that the 2007 elections will be peaceful, free and fair. По нашему мнению, эта новая миссия должна быть в состоянии способствовать политическому диалогу и примирению, восстановлению и поддержанию безопасности и обеспечению мирных, свободных и справедливых выборов в 2007 году.
Acting as a facilitator in support of national efforts to consolidate and maintain peace and stability, the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau has been instrumental in helping the Government to elaborate a programme for the voluntary collection of arms and explosives held illegally by civilians. Выступая в качестве посредника в рамках поддержки национальных усилий по упрочению и поддержанию мира и стабильности, Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау играет ключевую роль в содействии правительству в разработке программы добровольной сдачи оружия и взрывчатых веществ, которыми незаконно владеют гражданские лица.
The Government instituted several measures to combat and reduce crime and violence in the society, maintain law and order, improve the administration and delivery of justice and ensure access to the justice system. Правительство осуществило ряд мер по борьбе с преступностью и сокращению масштабов насилия, по поддержанию законности и порядка, совершенствованию административного аппарата и органов правосудия и обеспечения доступа к судебной системе.
We believe that peacekeeping can maintain peace in the most challenging environment when it is deployed with a clear, credible and achievable mandate and with a deterrent capacity, equipped with the necessary wherewithal. Мы считаем, что миссия по поддержанию мира в состоянии обеспечить осуществление своего мандата в самых сложных условиях, если она развертывается на основе четкого, достойного доверия и реализуемого на практике мандата и потенциала сдерживания со всеми необходимыми средствами.
The Council must improve and maintain its credibility by enforcing its authority in that question, and must be seen to discharge its responsibilities in maintaining peace and security in the region. Совет Безопасности должен поддерживать и укреплять свой авторитет, обеспечивая выполнение своих решений в этих вопросах, и все должны видеть, что он выполняет свою ответственность по поддержанию мира и безопасности в регионе.
Lastly, the incumbent will develop and maintain up-to-date collections of all peacekeeping guidelines, procedures, manuals and related operational tools and participate in, monitor and analyse the development, implementation and evaluation of assigned knowledge management programmes/projects. И наконец, сотрудник на этой должности будет вести и обновлять базу данных, содержащую руководящие принципы операций по поддержанию мира, процедуры, пособия и соответствующие оперативные документы; и будет контролировать и анализировать разработку, осуществление и оценку программ/проектов по использованию и обобщению накопленного опыта и знаний.
While noting the relative stability of the financial position of peacekeeping operations, his delegation was concerned that some assessed contributions from Member States had remained outstanding for some time, thereby affecting the Organization's ability to meet its financial obligations and maintain its credibility. Отмечая относительную стабильность финансового положения операций по поддержанию мира, его делегации, тем не менее, обеспокоена тем, что на протяжении определенного периода времени часть начисленных государствам-членам взносов все еще не выплачена, что сказывается на способности Организации выполнять свои финансовые обязательства и сохранять к себе доверие.
In that report, the Committee notes that the objective "to help the Security Council maintain international peace and security" is the same indicated for all peacekeeping missions. В этом докладе Комитет отмечает, что задача «оказания помощи Совету Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности» является общей для всех миссий по поддержанию мира.
In addition, the Departments maintain their dialogue with Member States on enhancing the effectiveness of peacekeeping, including in terms of requirements to deter, through posture and action, threats to mandate implementation, the broader peace process and the safety and security of peacekeeping personnel. Кроме того, департаменты поддерживают диалог с государствами-членами по вопросам повышения эффективности операций по поддержанию мира, включая устранение - посредством выработки стратегической позиции и принятия соответствующих мер - угроз выполнению мандата, более широкий мирный процесс и безопасность миротворческого персонала.
It is now widely accepted that cooperation among competition authorities around the world facilitates the effective and efficient enforcement of competition laws and therefore helps to better maintain competition in markets. В настоящее время широко признано, что сотрудничество между органами по вопросам конкуренции по всему миру способствует эффективному и действенному применению законов о конкуренции и тем самым способствует поддержанию конкуренции на рынках.
We are of the view that UNMIT is fulfilling an important mission in Timor-Leste and that its police component is playing a particularly important role in helping maintain social order and in increasing the law enforcement capacity of the PNTL. Мы считаем, что ИМООНТ выполняет в Тиморе-Лешти важную миссию и что ее полицейский компонент играет особо важную роль в содействии поддержанию общественного порядка и в усилении потенциала НПТЛ в правоприменительной области.
I would like to conclude by expressing my gratitude to my Special Representative for continuing his excellent leadership of the Mission and his efforts to advance cooperation between all sides and help maintain security and stability in Kosovo and in the region. В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю за его неизменно умелое руководство Миссией и за его усилия, направленные на развитие сотрудничества между всеми сторонами и оказание содействия поддержанию безопасности и стабильности в Косово и в регионе в целом.
The South Sudan National Police Service is in need of sustained assistance in the fulfilment of its mandate to prevent, combat and investigate crime, maintain law and public order, protect people and property, and uphold and enforce the Constitution and the law. Национальная служба полиции Южного Судана нуждается в постоянной помощи при выполнении ее задач по предотвращению преступлений, борьбе с ними и их расследованию, поддержанию правопорядка, защите людей и имущества и обеспечению исполнения Конституции и законодательства.
These central bodies focus attention on ICTs, analyse trends in ICT development, identify gaps and/or priorities for action and make recommendations for urgent action to boost and maintain countries' performance in ICTs and their international competitiveness. Такие центральные органы уделяют пристальное внимание ИКТ, анализируют тенденции развития ИКТ, выявляют пробелы и/или приоритеты для принятия мер и выносят рекомендации относительно безотлагательных действий по наращиванию и поддержанию развития стран в области ИКТ и их конкурентоспособности.
The concrete steps that our country has taken to implement the provisions of those resolutions, including intensifying our efforts to exert control over and maintain security on our borders, are elaborated in those reports. Конкретные шаги, которые предпринимает наша страна с целью осуществления положений этих резолюций, включая наращивание наших усилий по осуществлению контроля и поддержанию безопасности на наших границах, подробно изложены в этих докладах.
(c) raises or maintains or attempts to raise or maintain a military or armed force in contravention of the Constitution or without constitutional authority, or с) создает или поддерживает или предпринимает попытки к созданию или поддержанию военной или вооруженной группировки в нарушение Конституции или в отсутствие конституционных полномочий, или
Recognizing that the benefits of human resources development are best realized in national and international environments that support equal opportunity, access to education and non-discrimination and maintain an enabling environment for job creation, признавая, что наибольшей отдачи от развития людских ресурсов можно добиться при наличии национальных и международных условий, способствующих обеспечению равенства возможностей, доступа к образованию и недискриминации и поддержанию климата, благоприятствующего созданию новых рабочих мест,
Jamaica's food and nutrition security policy sought to ensure that all people had ongoing access to sufficient supplies of safe food for a nutritionally adequate diet and, by doing so, to achieve and maintain health and nutritional well-being for all. Политика, проводимая Ямайкой в области продовольственной безопасности и безопасности в области питания, призвана содействовать предоставлению всем гражданам на постоянной основе доступа к безопасному продовольствию в объемах, достаточных для адекватного питания, и, тем самым, укреплению и поддержанию здоровья и обеспечению полноценного питания для всех.
Successful trade and transport facilitation will promote legitimate trade and maintain at least the same levels of control, or it will improve the quality of controls without implying additional hurdles to trade. Успешное упрощение процедур в сфере торговли и транспорта будет способствовать развитию законной торговли и поддержанию по крайней мере такого же уровня контроля или же будет способствовать улучшению качества контроля без создания дополнительных препятствий для торговли.