Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечить"

Примеры: Maintain - Обеспечить
Additional human resources have also provided enhanced support to the Panel of Experts on the Sudan and increased the Branch's capacity to process and maintain easy to analyse records of de-listing requests submitted by petitioners pursuant to resolution 1730 (2006). Дополнительные людские ресурсы также позволили обеспечить расширенную поддержку Группе экспертов по Судану и повысили потенциал Сектора в обработке и ведении легко анализируемого реестра ходатайств об исключении из списка, подаваемых просителями в соответствии с резолюцией 1730 (2006) Совета Безопасности.
What we must ensure - and that is why this debate is so timely - is that we look beyond our national interests and maintain an international focus. Что мы должны обеспечить - и поэтому настоящие прения являются такими своевременными, - так это то, чтобы мы смотрели дальше своих национальных интересов и поддерживали международную точку зрения.
While efforts should be made to achieve and maintain universal coverage of all malaria control interventions, there is a particular need to ensure universal access to diagnostic tests for malaria. Необходимо прикладывать усилия к обеспечению и сохранению всеобщего охвата всеми мероприятиями по борьбе с малярией; в то же время особо необходимо обеспечить всеобщий доступ к диагностическому тестированию малярии.
Governments that are at risk of sharp withdrawals of external financing and a credit crunch should maintain channels for rapid liquidity support to their financial sectors in the case of a financial shock from abroad. Правительствам, которые рискуют столкнуться с проблемой резкого сокращения объема внешнего финансирования и нехватки кредитов, следует обеспечить наличие каналов для получения их финансовыми секторами оперативной поддержки наличными на случай возникновения финансовых потрясений за рубежом.
Better design and management of large dams and irrigation systems can maintain aquatic and riparian ecosystems, avoid siltation and salination, and improve equity between upstream and downstream users. Более оптимальная конструкция и более эффективное управление крупными плотинами и ирригационными системами могут оказать поддержку водным и прибрежным экосистемам, позволить избежать заиливания и засоления и обеспечить более сбалансированный учет интересов пользователей в верховьях и низовьях водоемов.
At the same time, they are also supplemented with new and relevant content so that these principles and applicable provisions maintain their adequate essence in accordance with the spirit of the Constitution and international conventions to which Cambodia is a party. Одновременно с этим в них вносятся новые важные положения, призванные обеспечить соответствие таких нормативно-правовых актов духу Конституции и международных конвенций, участницей которых является Камбоджа.
Through collaboration with the global divisions we will maintain the necessary expertise and scientific knowledge base to provide analysis at a global level and to boost support for regional implementation. Посредством сотрудничества с глобальными отделами мы сохраним необходимый экспертный потенциал, а также базу научных знаний, чтобы обеспечить анализ на глобальном уровне и усилить поддержку в целях осуществления в региональных масштабах.
(b) Calls upon the Secretariat to provide and maintain sufficient expertise to support activities of the 1540 Committee as outlined in the present resolution; Ь) призывает Секретариат обеспечить и сохранить достаточную экспертизу для поддержки деятельности Комитета 1540, как это изложено в настоящей резолюции;
In the view of the Subcommittee, Paraguay's failure to establish, designate or maintain a national preventive mechanism in conformity with the Optional Protocol constitutes a serious instance of non-fulfilment of the international obligations assumed thereunder. В этой связи, по мнению Подкомитета, нынешняя неспособность Парагвая обеспечить создание, назначение или поддержание НПМ в соответствии с ФП-КПП является серьезным случаем невыполнения международных обязательств, взятых по Факультативному протоколу.
Moreover, these principles will help ensure that States maintain adequate policy space in the investment contract, including for the protection of human rights, while avoiding claims relative to the contract in binding international arbitration. Кроме того, данные принципы помогут обеспечить сохранение государствами надлежащих возможностей для политического маневра в рамках инвестиционного контракта, в том числе с целью защиты прав человека, избегая в то же время подачи исков в связи с контрактом в порядке обязательного международного арбитража.
First, agriculture inputs should be increased and grain production improved in order to safeguard food supply and maintain an overall balance between grain supply and demand. Во-первых, следует увеличить вложения в сельское хозяйство и повысить объем производства зерна, с тем чтобы обеспечить поставки продовольствия и поддержать общий баланс между предложением зерна и спросом на него.
One of the officers (P-4) will be a civilian with law enforcement background to ensure continuity, maintain institutional memory and apply best practices at the new unit. Одну из должностей (С4) будет занимать гражданское лицо с опытом работы в правоохранительных органах, с тем чтобы обеспечить преемственность, сохранение институциональной памяти и внедрение в новом подразделении передового опыта.
Thirdly, they must operate, maintain and test the international monitoring system (IMS) and the IDC prior to entry into force in order to gain experience and to provide early detection capabilities. В-третьих, они должны разработать, поддерживать в работоспособном состоянии и испытать Международную систему мониторинга (МСМ) и МЦД до их вступления в силу, с тем чтобы накопить опыт и обеспечить возможности раннего обнаружения.
The 70 Parties that had responded thus far had indicated they were either very confident or confident that they would achieve compliance or maintain it. Семьдесят Сторон, направивших свои ответы на данный момент, указали, что у них либо нет сомнения, либо они достаточно уверены в том, что им удастся обеспечить или сохранить соблюдение.
It requests the Board to approve modifications to the current system in order to further strengthen and maintain UNICEF roles in: К Совету содержится просьба утвердить предлагаемые изменения в существующей системе, призванные обеспечить дальнейшее укрепление и активизацию роли ЮНИСЕФ в деятельности по:
Pursuing our unremitting efforts to actively mediate among the parties, we will do our best to help overcome the current difficulties, maintain the momentum of the six-party talks and facilitate the denuclearization process so as to ensure the peace, security and stability of the Korean peninsula. Продолжая неустанные посреднические усилия с целью оказания активной помощи сторонам, мы сделаем все возможное для преодоления нынешних трудностей, сохранения динамики шестисторонних переговоров и облегчения процесса денуклеаризации, с тем чтобы обеспечить мир, безопасность и стабильность Корейского полуострова.
We believe that the NPT can achieve permanence with accountability, especially if it is provided with the necessary support and infrastructure to leverage political will and maintain momentum between review conferences. Мы полагаем, что постоянность ДНЯО можно обеспечить с помощью подотчетности, особенно если он получит необходимую поддержку и инфраструктуру для эффективного использования политической воли и сохранения набранных темпов в период между конференциями по рассмотрению действия Договора.
The new structure, based on client accounts, would take advantage of the global nature of UNOPS and maintain support functions where they could be performed best and with the greatest cost-effectiveness. Новая структура, в основу которой будут положены счета клиентов, позволит использовать глобальный характер ЮНОПС и обеспечить выполнение вспомогательных функций теми подразделениями, которые способны выполнять их наилучшим образом и с самой высокой эффективностью с точки зрения затрат.
In its resolution 1977 (2011), the Security Council endorsed the existing administrative and logistical support to the Committee from the Office for Disarmament Affairs and called upon the Secretariat to provide and maintain sufficient expertise to support activities of the Committee. В своей резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности одобрил административную и материально-техническую поддержку, оказываемую Комитету Управлением по вопросам разоружения, и призвал Секретариат обеспечить и сохранить достаточную экспертизу для поддержки деятельности Комитета.
At the United Nations Conference on Sustainable Development, States committed themselves to ensuring the exploitation of marine biological resources at rates which maintain or restore populations of harvested stocks at least to levels that can produce the maximum sustainable yield by 2015. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию государства обязались обеспечить использование морских биологических ресурсов на уровнях, поддерживающих или восстанавливающих популяции облавливаемых запасов по крайней мере на уровнях, способных обеспечить максимальную устойчивую добычу к 2015 году.
MINUSMA finance and human resources personnel will maintain a small team in Bamako, with staff embedded within UNOCI, to create synergies and leverage existing capacities, supervised by UNOCI staff, to ensure the sharing of knowledge and quality control. Небольшая группа сотрудников МИНУСМА, занимающихся вопросами финансов и людских ресурсов, будет работать в Бамако и числиться в штате ОООНКИ, с тем чтобы добиться синергического эффекта, максимально использовать существующий потенциал, которым обладает персонал ОООНКИ, и обеспечить обмен знаниями и контроль качества.
CRC recommended that Kyrgyzstan: ensure that all children have access to free and compulsory education; improve the quality of education; and invest in and maintain school infrastructure. КПР рекомендовал Кыргызстану: обеспечить всем детям возможность бесплатного получения обязательного образования; повышать качество образования; и принять меры по инвестированию в инфраструктуру школ и ее содержанию в надлежащем состоянии.
An important safeguard in ensuring that persons do not 'get lost' in the prison system is the obligation in article 17, paragraph 3 to compile and maintain official registers and records of deprivations of liberty and persons in custody. Важной гарантией, позволяющей обеспечить, чтобы лицо "не затерялось" в пенитенциарной системе, является содержащееся в пункте З статьи 17 обязательство составлять и обновлять официальные регистры и досье случаев лишения лиц свободы, а также досье лиц, находящихся под стражей.
Equipment that cannot cool down to and maintain the temperature in class C may, if it passes the test in class A, be downgraded to this class. Оборудование, которое не может обеспечить понижение и поддержание температуры, установленной для класса С, может быть переведено, если оно проходит испытание для класса А, в этот класс.
Close all operationally closed projects in the finance system in a timely manner, and maintain updated financial reports on a monthly basis to avoid delays in project closure Обеспечить своевременное закрытие в финансовой системе всех проектов, оперативная деятельность по которым завершена; и обновлять финансовые доклады на ежемесячной основе во избежание задержек с закрытием проектов