Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечить"

Примеры: Maintain - Обеспечить
At the Office for National Statistics we believe that we need to achieve and maintain the above demands by improving public confidence in the integrity and validity of our outputs. В Управлении национальной статистики мы считаем, что обязаны обеспечить устойчивое решение вышеупомянутых задач путем повышения уровня доверия общественности к беспристрастности и достоверности наших статистических материалов.
Specifically, General Managers must maintain a list of officers with current first aid certificates and ensure that at least one officer on each watch is first aid qualified. В частности, директоры должны вести список сотрудников, имеющих действующие свидетельства об умении оказывать первую помощь, и обеспечить, чтобы в каждую смену по крайней мере один сотрудник обладал квалификацией по оказанию первой помощи.
Also, the fact that public sector external auditors worked for non-profit bodies helped maintain their independence, which should be preserved at all times. Кроме того, благодаря тому, что внешние ревизоры представляют некоммерческие организации, есть возможность гарантировать независимость последних, которую необходимо обеспечить при любых условиях.
In particular, it should maintain a continuous dialogue with all parties so as to ensure the transparency of the process and maintain a level playing field. В частности, она должна поддерживать постоянный диалог со всеми партиями, с тем чтобы обеспечить транспарентность процесса и сохранить равные возможности для всех.
(b) Develop and maintain appropriate effective physical protection measures; Ь) обеспечить принятие мер безопасности и физической защиты.
It is thus necessary to consolidate a robust international system and to strengthen national legislative and regulatory frameworks to effectively maintain the security of all nuclear materials. В этой связи необходимо укрепить надежную международную систему и усилить национальное законодательство и нормативно-правовую базу для того, чтобы обеспечить безопасность всех ядерных материалов.
In the light of those incidents, UNFICYP tightened its procedures for issuing farming permits in order to safeguard property rights and maintain security in both areas. С учетом этих инцидентов ВСООНК ужесточили процедуры выдачи разрешений на занятие сельскохозяйственной деятельностью, с тем чтобы защитить права собственности и обеспечить безопасность в этом районе.
A full understanding of the impact of armed conflict on women and girls is necessary in order to effectively promote and maintain international peace and security. В целях оказания эффективного содействия поддержанию международного мира и безопасности необходимо обеспечить полное понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек.
Furthermore, they must be provided with adequate resources and appropriate reinforcement so they can protect civilians, keep the peace and maintain security when confronted by significant opposition. Кроме того, они должны быть обеспечены адекватными ресурсами и достаточным подкреплением, чтобы быть в состоянии обеспечить защиту гражданского населения, а также, при столкновении со значительным сопротивлением, поддерживать мир и безопасность.
They argued that ICAO could maintain its primordial role as a standard-setting body in the air transport sector in a way that was fully compatible with GATS. Они высказали мнение, что ИКАО могла бы сохранить за собой свою ведущую роль разработчика стандартов в секторе авиатранспортных услуг, действуя при этом так, чтобы обеспечить полное соблюдение норм ГАТС.
The United Nations has a crucial and vital role, and we must maintain its leadership and coordination function. Организация Объединенных Наций призвана играть важную и решающую роль в этом процессе, и мы должны обеспечить для нее сохранение ее функции лидера и координатора.
Efforts to initiate new programmes and maintain the pace of existing humanitarian assistance activities may be jeopardized if the modest requirements of the 2003 Consolidated Appeal are not met in a timely manner. Усилия по началу осуществления новых программ и поддержанию темпов текущей деятельности по оказанию гуманитарной помощи могут оказаться под угрозой, если не удастся в срок обеспечить поступление необходимых и довольно скромных средств в рамках совместного призыва на 2003 год.
Failure to provide the amenities or maintain clean cells; неспособность обеспечить заключенного санитарными удобствами или поддерживать чистоту в камерах;
I have exercised this authority voluntarily with great care to ensure transparency and maintain the institutional safeguards of the process, while protecting the privacy of the applicants. Я добровольно использовал эти полномочия с большой осторожностью для того, чтобы обеспечить транспарентность и наличие организационных гарантий в ходе этого процесса, заботясь при этом о сохранении конфиденциальности личных данных кандидатов.
Establish and enforce birth registration laws and maintain official records of the legal identity of all citizens принять и осуществлять законы о регистрации рождения детей и обеспечить ведение официальных записей, устанавливающих юридическую личность всех граждан;
In order to ensure improved reporting for the next cycle, it is important that all Parties establish and/or maintain systems for the collection of the required data. Чтобы обеспечить улучшение отчетности к следующему циклу, важно, чтобы все Стороны создали и/или сохранили системы для сбора требуемых данных.
An appeal was made for the promotion of capacity-building to ensure that States maintain efficient search and rescue services pursuant to article 98 of the Convention. Был обращен призыв к поощрению наращивания потенциала с целью обеспечить, чтобы государства содержали эффективные поисково-спасательные службы во исполнение статьи 98 Конвенции.
To overcome this perception and provide clarity to all the parties involved in an international trade transaction, banks and other financial institutions should maintain a neutral position on maritime transport documents. С тем чтобы преодолеть такое впечатление и обеспечить ясность для всех сторон, участвующих в международной торговой сделке, банки и другие финансовые учреждения должны придерживаться нейтральной позиции в отношении морских транспортных документов.
Essentially, it is more difficult to provide and maintain disaster recovery capabilities for a large number of sites with varied, diverse configurations. С практической точки зрения, значительно сложнее обеспечить и поддерживать возможности послеаварийного восстановления для большого количества мест службы с разнообразными и отличающимися друг от друга конфигурациями.
Mining companies maintain a fairly steady pace of geological exploration to ensure that they have proven deposits that will support production for a given number of years in advance. Горнодобывающие компании поддерживают достаточно устойчивые темпы геологоразведочных работ, с тем чтобы обеспечить наличие у них доказанных залежей, достаточных для поддержания производства в течение определенного количества лет.
The mission of the Virgin Islands Department of Labor is to administer a system of effective programmes and services designed to develop, protect and maintain a viable workforce. Функция Департамента труда Виргинских островов состоит в управлении функционированием системы эффективных программ и услуг, призванных обеспечить формирование, защиту и сохранение жизнеспособных трудовых ресурсов.
The Government recognises that the problem lies in how to create and maintain public order and to ensure that this right is fully promoted and protected. Правительство осознает, что данная проблема сводится к тому, как установить и поддерживать общественный порядок и в полной мере обеспечить поощрение и защиту этого права.
The NSOs must ensure that confidentiality issues are properly addressed and develop a minimum knowledge of the technology to effectively maintain the management and the control of the operations. НСУ должны обеспечить надлежащее соблюдение конфиденциальности и приобрести базовые навыки использования технологии для эффективного ведения операций и контроля за ними.
The families of the abducted children maintain that the children were forcibly taken by CPN-M and have demanded their safe release. Родственники похищенных детей утверждают, что это дело рук КПН-М и требуют обеспечить безопасное возвращение детей домой.
The ability of Liberia to meet its security needs will depend not only on training the armed forces but also on the ability to financially maintain them. Способность Либерии удовлетворять свои потребности в плане безопасности будет зависеть не только от подготовки вооруженных сил, но и от ее способности обеспечить их финансовое содержание.