Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечивать"

Примеры: Maintain - Обеспечивать
Many delegations stressed that the Executive Board must avoid politicizing the work of UNDP and, instead, help it maintain impartiality and neutrality in delivering development assistance. Многие делегации подчеркнули, что Исполнительный совет должен стремиться избегать политизации деятельности ПРООН и, наоборот, должен помогать ей обеспечивать объективность и беспристрастность при оказании помощи в целях развития.
The Group stresses that UNOCI cannot maintain a sufficient embargo monitoring presence if its customs consultants' contracts are not renewed or are too short to allow them to conduct their investigations effectively. Группа подчеркивает, что ОООНКИ не может обеспечивать достаточное присутствие в целях наблюдения за эмбарго, если контракты ее консультантов по таможенным вопросам не будут продлеваться или если они будут слишком короткими, чтобы позволить им эффективно проводить свои расследования.
The board should maintain a sound system of internal control to safeguard stakeholders' interests in property and the authority's assets. Совет директоров должен обеспечивать эффективность системы внутреннего контроля, с тем чтобы защитить права заинтересованных сторон на имущество и активы органа власти.
We commit ourselves to taking the necessary measures, within our respective capacities and spheres of competence, to achieve and maintain full and effective implementation of the Protocol. Мы обязуемся принять необходимые меры в пределах наших соответствующих возможностей и сфер компетенции, добиваться и обеспечивать полное и эффективное осуществление Протокола.
It will maintain and deepen its expertise on issues identified by Member States, in support of intergovernmental discussions on ongoing and emerging issues, as required. Она будет обеспечивать и углублять свои экспертные возможности по вопросам, определенным государствами-членами в целях оказания поддержки межправительственным дискуссиям по текущим и возникающим проблемам, в зависимости от необходимости.
Develop and maintain a clear legal and policy framework разработать четкие нормативно-директивные документы и обеспечивать их соблюдение;
States should exercise effective administration over cyberspace and maintain its security in order to prevent it from becoming a new battlefield and tool for interfering in other countries' internal affairs. Государства должны осуществлять эффективное управление киберпространством и обеспечивать его безопасность, с тем чтобы оно не превратилось в новое поле боя и инструмент вмешательства во внутренние дела других стран.
maintain, further develop and disseminate THE PEP Clearing House and THE PEP Toolbox; а) обеспечивать бесперебойную деятельность, дальнейшее развитие и популяризацию Информационного центра и Инструментария ОПТОСОЗ;
We expect that the Afghan side will desist from such actions and fully maintain security and peace along the border in the future. Мы ожидаем, что афганская сторона будет воздерживаться от подобных действий и в полной мере обеспечивать безопасность и мир вдоль границы в будущем.
Decide that NNN should maintain a constant information flow towards the NAM Media Network. Постановляют, что Эн-Эн-Эн должна обеспечивать постоянный приток информации для Медийной сети Движения неприсоединения;
Investment concessions: the private contractor has the obligation not only to operate and maintain the infrastructure facility but also to build and finance investments in new facilities or expand existing ones. Инвестиционные концессии: частный субподрядчик обязан не только эксплуатировать и обслуживать объекты инфраструктуры, но и осуществлять строительство и обеспечивать финансирование инвестиций в создание новых объектов или расширение существующих.
The measures were justified by the Government's sovereign right to control its borders, ensure the integrity of its migration programme and maintain order in detention centres. Эти меры оправданы суверенным правом правительства контролировать свои границы, обеспечивать целостность своей миграционной правограммы и поддерживать порядок в центрах задержания.
They must, in particular, put and maintain their ships in a seaworthy state, equip them correctly and take all appropriate safety measures. Они обязаны, в частности, обеспечивать и поддерживать мореходные качества судов, оснащать их должным образом и принимать все необходимые меры безопасности.
The Library will maintain and coordinate a consortium of United Nations system organizations to share access to and costs of on-line information resources. Библиотека будет обеспечивать функционирование и координировать работу консорциума организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было сообща пользоваться доступом к интерактивным информационным ресурсам и покрывать связанные с ними расходы.
To create and maintain organizations that represent them within a framework of respect for pluralism and for cultural, political and organizational pluralism. Создавать и обеспечивать функционирование организациям, которые их представляют, в контексте уважения к плюрализму и культурному, политическому и организационному разнообразию.
In addition to pursuing increased contributions, UNIFEM will ensure quality control, timeliness and delivery of donor reports and will maintain a donor database. Помимо усилий по привлечению новых взносов ЮНИФЕМ будет обеспечивать контроль качества и своевременное направление отчетов донорам, а также обновлять базу данных о донорах.
Nonetheless, in order to promote, restore and maintain public health, awareness is necessary among all institutions, and especially within public administrations. Тем не менее, для развития, восстановления и поддержания услуг здравоохранения необходимо обеспечивать осведомленность среди всех институтов, а особенно в рамках систем государственного управления.
Although still short of some resources, ISAF continues to conduct operations against the Taliban, maintain momentum in areas of progress, and enable the accelerated development and governance reforms. Несмотря на нехватку определенных видов ресурсов, МССБ продолжают проводить операции против «Талибана», сохранять темпы наступления в районах, где уже достигнут прогресс, и обеспечивать возможности для более ускоренного развития и проведения реформ в сфере управления.
Traditional knowledge should be integrated in rural development policies and interventions that facilitate the sustainable use of water, land, forest and fisheries resources and maintain biodiversity. Необходимо обеспечивать включение традиционных знаний в стратегии и мероприятия в области развития сельских районов, способствующие более рациональному использованию водных, земельных, лесных и рыбных ресурсов и поддержанию биологического разнообразия.
The difference between scenarios 2 and 3 is that scenario 3 incorporates streamlined regional offices where UNFPA would maintain a minimum, core technical staff to ensure strengthened capacity at the country level. Сценарии 2 и 3 отличаются между собой тем, что по сценарию 3 произойдет упрощение структуры региональных отделений, в которых ЮНФПА будет иметь ядро технических сотрудников на минимальном уровне, позволяющем обеспечивать дальнейшее укрепление потенциала на страновом уровне.
They will maintain awareness of current stabilization and related issues, ensuring the consideration of relevant political, policy, gender or other developments in specific subject areas, countries or regions concerned. Они будут обеспечивать информирование о текущих вопросах стабилизации и смежных вопросах, обеспечивая рассмотрение соответствующих политических, стратегических и гендерных вопросов и других моментов в конкретных тематических областях, странах или регионах.
The combined $1.1 trillion commitment to the international financial institutions will help to restore credit, encourage economic growth, promote global trade and maintain employment. Обязательство выделить международным финансовым учреждениям в общей сложности 1,1 трлн. долл. США позволит восстановить кредитование, стимулировать экономический рост, развивать глобальную торговлю и обеспечивать занятость.
As regards environmental and labour standards, regional trade agreements and the WTO have recognized the right of parties to adopt or maintain measures "necessary to protect human, animal or plant life or health". В отношении природоохранных и трудовых стандартов региональные торговые соглашения ВТО признают право сторон принимать или обеспечивать осуществление мер, которые «необходимы для защиты жизни или здоровья человека, фауны и флоры».
(b) provide and maintain safe means of access to and egress from any place of work; Ь) предоставлять и обеспечивать безопасные средства доставки к месту и с места работы;
The clearest direct effects of the United Nations sanctions are still on civil aviation, through the reduced ability of the national airline to operate its planes, maintain safety, generate employment and income and render services. Наиболее очевидными прямыми последствиями действия санкций Организации Объединенных Наций по-прежнему являются последствия для гражданской авиации, в силу чего национальная авиакомпания не в состоянии эксплуатировать свои самолеты, обеспечивать безопасность, рабочие места и доходы, предоставлять услуги.