The public sector in wealthier countries should maintain concessional ODA levels. |
Государственный сектор в богатых странах должен обеспечивать поддержание уровней ОПР, предоставляемый на льготных условиях. |
The IAEA must maintain an ever-growing, predictable and secure fund for technical cooperation. |
МАГАТЭ должно поддерживать на предсказуемом и надежном уровне фонд средств для технического сотрудничества и обеспечивать его неуклонное расширение. |
He/she will also provide and maintain the relevant application services in support of map and geographic information dissemination via Internet or Intranet. |
Этот сотрудник будет также обеспечивать обслуживание и функционирование соответствующих прикладных программ в контексте поддержки процесса распространения карт и географической информации через Интернет и Интранет. |
Local communities cannot provide health and educational services and access to water, nor can they maintain law and order on their own. |
Местные сообщества не могут самостоятельно обеспечивать медицинское обслуживание, образование и водоснабжение или поддержание правопорядка. |
Mr. Soliman said that Governments should provide appropriate conditions rather than actual incentives, and then maintain such conditions. |
Г-н Солиман говорит, что правительства должны обеспечивать соответствующие условия, а не конкретные стимулы, и поддерживать эти условия. |
5.1 States should provide and maintain policy, legal and organizational frameworks that promote responsible governance of tenure of land, fisheries and forests. |
5.1 Государствам следует обеспечивать и поддерживать политические, правовые и организационные механизмы, содействующие ответственному государственному регулированию вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами. |
Many countries have also developed innovative approaches that maintain the quality of formal and informal education at affordable costs, including distance learning. |
Многие страны также разработали новаторские подходы, которые позволяют обеспечивать качественное формальное и неформальное образование по доступным ценам, включая заочное образование. |
Two United Nations Volunteer Radio Technicians will support and maintain the Mission's communications infrastructure. |
Два добровольца Организации Объединенных Наций - радиотехника будут оказывать поддержку и обеспечивать техническое обслуживание инфраструктуры связи Миссии. |
The Committee will maintain and update both information resources. |
Комитет будет обеспечивать функционирование и обновление обоих информационных ресурсов. |
We must maintain the integrity and authority of the Treaty and ensure its universality. |
Нам следует поддерживать целостность и авторитет Договора и обеспечивать его универсальность. |
They will maintain a glossary of terms, classifications and other meta-information elements in on-line mode. |
Она будет обеспечивать ведение глоссария терминов, классификаций и других метаинформационных элементов в режиме онлайн. |
States should also create and maintain data on children without parental care and children in the criminal justice system. |
Государствам следует также создать и обеспечивать функционирование систем сбора данных в отношении детей, лишенных родительского ухода, и детей, находящихся в руках системы уголовного правосудия. |
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. |
Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств. |
This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. |
Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности. |
The Special Assistant would ensure effective coordination of action on information and external relations functions and maintain contacts with missions and other institutions. |
Специальный помощник будет обеспечивать эффективную координацию действий в области информации и внешних связей и поддерживать контакты с представительствами и другими учреждениями. |
Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. |
В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы. |
UNFPA should make increased use of its international roster and maintain it with up-to-date information. |
ЮНФПА надлежит обеспечивать более широкое применение его международного реестра и вносить в него обновленную информацию. |
Construction codes should ensure more resilient buildings as well as infrastructure that can maintain essential services when disaster does strike. |
Строительные нормы и правила должны обеспечивать возведение более устойчивых зданий, а также создание инфраструктуры, которая способна предоставлять основные услуги и в условиях бедствия. |
Furthermore, the Service would maintain a telephone help line to respond to calls by staff for assistance in emergency situations. |
Кроме того, Служба будет обеспечивать функционирование специальной линии телефонной связи, по которой сотрудники в чрезвычайных ситуациях смогут обращаться за помощью. |
Its mission is to provide security and maintain law and order, establish an administration and help develop civil and social services. |
Ее цель - обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок, сформировать администрацию и помочь в создании гражданских и социальных служб. |
Countries of asylum must maintain the civilian nature of refugee camps and uphold respect for humanitarian and human rights principles. |
Страны убежища должны поддерживать гражданский характер лагерей для беженцев и обеспечивать соблюдение гуманитарных принципов и прав человека. |
The reconfigured Mission will maintain a small field presence, in particular in Mitrovicë/Mitrovica. |
Миссия в ее измененной конфигурации будет продолжать обеспечивать незначительное присутствие на местах, в частности в Митровице. |
The civil service, often bloated by nepotism and favouritism, could not develop and maintain competencies required for good governance and sustained development. |
Гражданская служба с раздутыми за счет протекционизма и семейственности штатами не может обеспечивать и поддерживать те качества, которые необходимы для рационального управления и устойчивого развития. |
The multilateral institutions must maintain order and ensure the application of world regulations to ensure transparency and democratic equity. |
Многосторонние институты должны поддерживать порядок и обеспечивать применение мировых норм, обеспечивающих транспарентность и демократическую справедливость. |
He would maintain and enforce the five-minute rule for statements and meetings would commence on time. |
Он сохранит правило о пяти минутах для заявлений и будет обеспечивать его соблюдение, и заседания будут начинаться вовремя. |