Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечивать"

Примеры: Maintain - Обеспечивать
The public sector in wealthier countries should maintain concessional ODA levels. Государственный сектор в богатых странах должен обеспечивать поддержание уровней ОПР, предоставляемый на льготных условиях.
The IAEA must maintain an ever-growing, predictable and secure fund for technical cooperation. МАГАТЭ должно поддерживать на предсказуемом и надежном уровне фонд средств для технического сотрудничества и обеспечивать его неуклонное расширение.
He/she will also provide and maintain the relevant application services in support of map and geographic information dissemination via Internet or Intranet. Этот сотрудник будет также обеспечивать обслуживание и функционирование соответствующих прикладных программ в контексте поддержки процесса распространения карт и географической информации через Интернет и Интранет.
Local communities cannot provide health and educational services and access to water, nor can they maintain law and order on their own. Местные сообщества не могут самостоятельно обеспечивать медицинское обслуживание, образование и водоснабжение или поддержание правопорядка.
Mr. Soliman said that Governments should provide appropriate conditions rather than actual incentives, and then maintain such conditions. Г-н Солиман говорит, что правительства должны обеспечивать соответствующие условия, а не конкретные стимулы, и поддерживать эти условия.
5.1 States should provide and maintain policy, legal and organizational frameworks that promote responsible governance of tenure of land, fisheries and forests. 5.1 Государствам следует обеспечивать и поддерживать политические, правовые и организационные механизмы, содействующие ответственному государственному регулированию вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами.
Many countries have also developed innovative approaches that maintain the quality of formal and informal education at affordable costs, including distance learning. Многие страны также разработали новаторские подходы, которые позволяют обеспечивать качественное формальное и неформальное образование по доступным ценам, включая заочное образование.
Two United Nations Volunteer Radio Technicians will support and maintain the Mission's communications infrastructure. Два добровольца Организации Объединенных Наций - радиотехника будут оказывать поддержку и обеспечивать техническое обслуживание инфраструктуры связи Миссии.
The Committee will maintain and update both information resources. Комитет будет обеспечивать функционирование и обновление обоих информационных ресурсов.
We must maintain the integrity and authority of the Treaty and ensure its universality. Нам следует поддерживать целостность и авторитет Договора и обеспечивать его универсальность.
They will maintain a glossary of terms, classifications and other meta-information elements in on-line mode. Она будет обеспечивать ведение глоссария терминов, классификаций и других метаинформационных элементов в режиме онлайн.
States should also create and maintain data on children without parental care and children in the criminal justice system. Государствам следует также создать и обеспечивать функционирование систем сбора данных в отношении детей, лишенных родительского ухода, и детей, находящихся в руках системы уголовного правосудия.
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности.
The Special Assistant would ensure effective coordination of action on information and external relations functions and maintain contacts with missions and other institutions. Специальный помощник будет обеспечивать эффективную координацию действий в области информации и внешних связей и поддерживать контакты с представительствами и другими учреждениями.
Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы.
UNFPA should make increased use of its international roster and maintain it with up-to-date information. ЮНФПА надлежит обеспечивать более широкое применение его международного реестра и вносить в него обновленную информацию.
Construction codes should ensure more resilient buildings as well as infrastructure that can maintain essential services when disaster does strike. Строительные нормы и правила должны обеспечивать возведение более устойчивых зданий, а также создание инфраструктуры, которая способна предоставлять основные услуги и в условиях бедствия.
Furthermore, the Service would maintain a telephone help line to respond to calls by staff for assistance in emergency situations. Кроме того, Служба будет обеспечивать функционирование специальной линии телефонной связи, по которой сотрудники в чрезвычайных ситуациях смогут обращаться за помощью.
Its mission is to provide security and maintain law and order, establish an administration and help develop civil and social services. Ее цель - обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок, сформировать администрацию и помочь в создании гражданских и социальных служб.
Countries of asylum must maintain the civilian nature of refugee camps and uphold respect for humanitarian and human rights principles. Страны убежища должны поддерживать гражданский характер лагерей для беженцев и обеспечивать соблюдение гуманитарных принципов и прав человека.
The reconfigured Mission will maintain a small field presence, in particular in Mitrovicë/Mitrovica. Миссия в ее измененной конфигурации будет продолжать обеспечивать незначительное присутствие на местах, в частности в Митровице.
The civil service, often bloated by nepotism and favouritism, could not develop and maintain competencies required for good governance and sustained development. Гражданская служба с раздутыми за счет протекционизма и семейственности штатами не может обеспечивать и поддерживать те качества, которые необходимы для рационального управления и устойчивого развития.
The multilateral institutions must maintain order and ensure the application of world regulations to ensure transparency and democratic equity. Многосторонние институты должны поддерживать порядок и обеспечивать применение мировых норм, обеспечивающих транспарентность и демократическую справедливость.
He would maintain and enforce the five-minute rule for statements and meetings would commence on time. Он сохранит правило о пяти минутах для заявлений и будет обеспечивать его соблюдение, и заседания будут начинаться вовремя.