Примеры в контексте "Mainstreaming - Проблем"

Примеры: Mainstreaming - Проблем
As such, the advisory group plays an important role in the broader agenda of mainstreaming concerns related to indigenous tribal peoples into all areas of the work of ILO. Таким образом, Консультативная группа играет важную роль в решении общей задачи обеспечения учета проблем народов, ведущих племенной образ жизни, во всех направлениях деятельности МОТ.
These four approaches may correspond to the following areas: awareness-raising; mainstreaming ageing; empowering older persons; and strengthening national capacity on ageing. Эти четыре подхода могли бы касаться следующих направлений деятельности: повышение степени информированности населения; всесторонний учет проблем старения; расширение прав и возможностей людей пожилого возраста; и укрепление национального потенциала для решения проблем старения.
Specific programmes were needed to address the emerging challenges of mainstreaming disability, the ageing population and social protection into development and employment policies and to overcome gender discrimination in employment. Для решения новых проблем, связанных с необходимостью разработки политики в области развития и занятости с учетом интересов инвалидов, пожилых людей и потребностей в социальной защите, а также для ликвидации дискриминации по признаку пола в области занятости следует осуществлять конкретные программы.
The Special Rapporteur presented his annual report to the Commission during its fiftieth session, highlighting his efforts with regard to the mainstreaming of disability in development processes, with a focus on Africa, and priority issues, such as mental health and women with disabilities. На пятидесятой сессии Комиссии Специальный докладчик представил свой годовой доклад, в котором особое внимание уделил предпринятым им усилиям в целях обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в процессе развития, в первую очередь в Африке, а также таким приоритетным проблемам, как психическое здоровье и положение женщин-инвалидов.
To set the stage for the discussion on the Road map for mainstreaming ageing in the Republic of Moldova, the WGA was informed about the findings from the national Survey on Ageing undertaken in the country with support from United Nations Division of Economic and Social Affairs. В целях подготовки почвы для обсуждения "Дорожной карты по актуализации проблем старения" в Республике Молдова РГС была проинформирована о выводах национального обследования по проблемам старения, проведенного в стране при поддержке Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам.
Representatives of Armenia and of the Republic of Moldova will inform the Working Group on the progress of incorporating the findings and recommendations of the respective Road maps on mainstreaming ageing into the national strategic documents. Представители Армении и Республики Молдова проинформируют Рабочую группу о прогрессе, в достигнутом в деле включения выводов и рекомендаций соответствующих "дорожных карт" по учету проблем старения в национальные стратегические документы.
The present report will focus on the recent developments, including some of the above-mentioned activities and their contribution to the mainstreaming of disability in development and the equalization of opportunities for persons with disabilities. В настоящем докладе особое внимание будет уделено последним событиям, включая ряд вышеупомянутых мероприятий и их вклад в обеспечение всестороннего учета проблем инвалидов в процессе развития и обеспечение равных возможностей для таких лиц.
During the reporting period, UN-Habitat continued to participate in the Issue Management Group on the green economy of the Environment Management Group by mainstreaming the urban agenda into this inter-agency thematic process. В ходе отчетного периода ООН-Хабитат продолжала принимать участие в работе группы по организации решения проблемы "зеленой экономики" Группы по рациональному природопользованию, сосредоточив внимание на актуализации проблем городов в тематическом межучрежденческом процессе.
In September 2009, the organization participated in a presentation of sustainable societies in Africa, including modules on education for sustainable development, at a UNEP workshop on mainstreaming environment and sustainability into Caribbean universities, held in Kingston. В сентябре 2009 года организация участвовала в представлении доклада о формировании устойчивых обществ в Африке, в том числе о программах просвещения в целях устойчивого развития, на практикуме ЮНЕП, посвященном включению проблем охраны окружающей среды и устойчивого развития в программы карибских университетов, который проводился в Кингстоне.
In that context, the Cultural Secretariat of the Office of the President has been designed as a body facilitating and supporting the process of mainstreaming the issue of the indigenous peoples into the structures of the State. С учетом этого Секретариат по вопросам культуры Администрации президента Республики взял на себя функции по координации процесса постановки проблем коренных народов перед государственными ведомствами.
As the Global Partnership Initiative will build on the current initiatives of various UN-Habitat programmes in cities in Africa, it will require a high level of cooperation between the programmes in planning and implementation, and thus will serve as a model for mainstreaming youth approaches in UN-Habitat. Поскольку Инициатива по глобальному партнерству будет основываться на уже существующих инициативах различных программ, осуществляемых ООН-Хабитат в африканских городах, она потребует обеспечения высокого уровня сотрудничества между программами в области планирования и осуществления и тем самым станет примером упорядочения в ООН-Хабитат подходов к решению проблем молодежи.
Institutional mechanisms to promote the mainstreaming of NAP issues into the Poverty Reduction Strategy (PRS) process and into governmental poverty reduction policies and programmes are most productive when initiated and coordinated at the national level with strong political will and support. Институциональные механизмы, содействующие учету проблем НПД в процессе подготовки и осуществления стратегий сокращения бедности и в правительственных политике и программах сокращения бедности, функционируют с наибольшей эффективностью в тех случаях, когда они инициируются и координируются на национальном уровне в условиях наличия твердой политической воли и поддержки.
The Convention on Biological Diversity, and any future international arrangement on forests, must increase and accelerate work on mainstreaming indigenous peoples' issues, as cross-cutting issues, across all of the thematic and other areas of the Convention. Конвенция о биологическом разнообразии и любое другое будущее международное соглашение по лесам должны способствовать активизации и ускорению работы по учету проблем коренных народов в качестве межсекторальных проблем - во всех тематических и других областях, охватываемых Конвенцией.
(b) The fifteenth preambular paragraph, which read: "Underlining the urgency of mainstreaming and addressing migration in the context of globalization" Ь) пятнадцатый пункт преамбулы, который гласил: «подчеркивая неотложный характер учета и решения проблем миграции в контексте глобализации»,
In consequence, existing success stories and good practices of mainstreaming ageing into national development frameworks often represent the outcomes of efforts by the non-governmental rather than by the United Nations development community. В этой связи имеющиеся удачные примеры и эффективные новаторские методы учета проблем старения в национальных рамках развития часто являются результатом усилий неправительственных организаций, а не учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
The Programme of Action will assist African Governments in their efforts to tackle crime, insecurity and underdevelopment in Africa by mainstreaming the rule of law and combating crime and drugs into the development agenda. Программа действий призвана оказывать правительствам африканских стран содействие в предпринимаемых ими усилиях по решению проблем преступности, нестабильности и недостаточного уровня развития в Африке путем включения аспектов поддержания законности и борьбы с преступностью и наркотиками в повестку дня в области развития.
In terms of policy coherence and mainstreaming of migration, the focus within the Global Forum has been on promoting policy coherence between migration and development, with a view to mainstreaming migration into development policy and development into migration policy. Что касается согласования политики и учета вопросов миграции, то основное внимание в рамках Глобального форума уделяется обеспечению согласованности политики в сферах миграции и развития в целях учета проблем в области миграции в стратегиях развития, а проблем в области развития - в стратегиях миграции.
(b) Expert Group Meeting on Mainstreaming the Family Issue, 1012 December 2003: the meeting brought together experts from all world regions to discuss how mainstreaming should put families at the heart of the policy-making process. Ь) совещание группы экспертов по вопросам актуализации проблематики семьи, 10 - 12 декабря 2003 года: на совещание собрались эксперты из всех регионов мира для обсуждения способов отражения проблем семьи в рамках процесса принятия решений.
She added that, in India, efforts were being directed towards improving the lives of older persons by promoting the mainstreaming of senior citizens, especially older women, and bringing their concerns into the national development debate. Она добавила, что в Индии усилия направляются на улучшение жизни пожилых людей на основе их задействования, в первую очередь пожилых женщин, и обсуждения их проблем в ходе национального диалога по вопросам развития.
These were but a few examples of the ILO's ongoing commitment to improving the living and working conditions of indigenous and tribal peoples and to mainstreaming a rights-based approach to indigenous issues. Это - всего лишь некоторые примеры того постоянного внимания, которое МОТ уделяет условиям жизни и труда коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и подходу на основе прав человека при решении проблем коренных народов.
The creation of a specific "migration and development" budget line was referred to by one delegation, a practice which could be an asset to advance the objective of mainstreaming migration in development strategy. Одна из делегаций упомянула о создании конкретной бюджетной статьи «Миграция и развитие», и эта практика может оказать благотворное воздействие на реализацию задачи учета проблем миграции в стратегии развития.
The inputs resulting from this High-level Dialogue on International Migration and Development will encourage the mainstreaming of migration into the development strategies of our countries, regions and continents, through the promotion of coherent and coordinated policies. Ценность сегодняшнего Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии состоит в том, что он будет способствовать учету проблем миграции в стратегиях развития наших стран, регионов и континентов посредством разработки и применения последовательной и согласованный политики.
UNDP has also signed a Memorandum of Understanding with the Government of Afghanistan to provide technical support to build capacity of the Government and to help put in place systems for mainstreaming the lives of the persons with disabilities. ПРООН также подписала Меморандум о понимании с правительством Афганистана о предоставлении технической поддержки с целью формирования потенциала правительства и содействия созданию систем для интеграции социально-бытовых проблем инвалидов.
Implicit in all discussions of mainstreaming is the notion that if women and men were fairly represented at all levels and in all sectors, the incorporation of gender concerns into plans, policies and programmes would receive more emphasis. Имплицитно во всех дискуссиях по вопросам рационализации деятельности присутствует утверждение о том, что если женщины и мужчины будут справедливо представлены на всех уровнях и во всех секторах, то вопросам включения проблем, касающихся женщин, в планы, политику и программы будет уделяться больше внимания.
In collaboration with UNIFEM, UNDP launched a programme called "Strengthening gender and development capacity in Africa", designed to develop an integrated strategy for mainstreaming gender in African development planning and programming. В сотрудничестве с ЮНИФЕМ ПРООН начала осуществлять программу «Укрепление потенциала для решения гендерных вопросов и проблем в области развития в Африке», которая призвана выработать комплексную стратегию в целях обеспечения учета гендерного фактора в планах и программах развития в Африке.