Примеры в контексте "Mainstreaming - Проблем"

Примеры: Mainstreaming - Проблем
It will require cooperation among States and the mainstreaming of disabilities issues into development assistance programmes. Необходимо будет сотрудничество между государствами и учет проблем инвалидов в рамках программ оказания помощи в целях развития.
Integrating economic and social policies is a necessary precondition for enhancing consistency and improving the effectiveness of mainstreaming efforts. Интеграция экономических и социальных стратегий является одним из необходимых предварительных условий повышения последовательности и эффективности усилий по учету проблем старения.
Some programme countries are reporting the mainstreaming of gender concerns in national development plans, for example, in Nepal. Некоторые страны, в которых осуществляются программы, сообщают об учете гендерных проблем в национальных планах развития, например в Непале.
The programme will also utilize expert consultations and inter-agency meetings to advance the mainstreaming of ageing in the wider social and economic policy agenda. Кроме того, Программа будет использовать итоги консультаций экспертов и межучрежденческих совещаний для продвижения вперед в деле включения проблем старения в более широкие повестки дня, касающиеся социально-экономической политики.
The mainstreaming of ageing should be undertaken from a gender perspective. Деятельность по актуализации проблем старения следует осуществлять с учетом гендерных аспектов.
We are committed to further promote the mainstreaming of ageing across all policy areas at the local, national and international levels. Мы привержены дальнейшему продвижению идеи приоритизации проблем старения во всех областях политики на местном, национальном и международном уровнях.
National and international follow-up measures should start with mainstreaming issues and concerns of older persons into national development frameworks. Национальные и международные последующие меры следует начинать с учета вопросов и проблем пожилых лиц в национальных концепциях развития.
We completely agree that countries themselves have a great deal of responsibility for mainstreaming the gender perspective into peace and security issues. Мы полностью согласны с тем, что сами стран несут большую долю ответственности за обеспечение учета гендерной проблематики при рассмотрении проблем мира и безопасности.
Substantive support to conference follow-up includes policy analysis, strategy development, action planning and mainstreaming of cross-cutting issues in development programmes. Основная поддержка последующей деятельности в связи с конференциями включает анализ политики, разработку стратегий, планирование мер и включение межсекторальных проблем в программы в области развития.
Governments and civil society should promote awareness of gender issues and call for their consistent mainstreaming in legislation and public policies. Правительствам и гражданскому обществу надлежит содействовать более глубокому пониманию гендерных проблем и добиваться их постоянного учета в законодательных актах и в государственной политике.
The Gender Affairs Division was the national focal point for gender equality mainstreaming. Отдел гендерных проблем является на национальном уровне координатором усилий по обеспечению учета гендерного фактора.
The road map identified two interlinked and interdependent facets of national implementation: capacity-building and mainstreaming of ageing into national development agendas. В основных направлениях определены два взаимосвязанных и взаимозависимых аспекта процесса национального осуществления: укрепление потенциала и учет проблем старения в национальных программах развития.
My delegation recognizes that there have been advances in mainstreaming gender perspectives into peacekeeping operations, but we are not satisfied. Моя делегация признает, что в учете гендерных проблем в операциях по поддержанию мира имелись определенные сдвиги, однако мы не удовлетворены ими.
A new initiative of disseminating mainstreaming ageing information with the help of regular newsletters is also planned. Планируется также новая инициатива, предусматривающая распространение информации, касающейся приоритизации проблем старения, посредством выпуска регулярных информационных бюллетеней.
The challenges of addressing issues related to the mainstreaming of disaster risk reduction lie in building regional capacity. Задачи рассмотрения проблем, касающихся учета вопросов уменьшения опасности бедствий, связаны с укреплением регионального потенциала.
His delegation endorsed the United Nations institutional and normative approach to mainstreaming disability into system-wide strategies for development cooperation at the country level. Делегация Марокко одобряет институциональный и нормативный подходы Организации Объединенных Наций к введению учета проблем инвалидов в масштабах всей системы стратегий сотрудничества в целях развития на страновом уровне.
By advocating the mainstreaming of disability in human resources decisions, the unit also contributes to enhancing the diversity of UNDP's workforce. Выступая за учет при принятии кадровых решений проблем инвалидов, Группа также способствует повышению многообразия рабочей силы.
The Nordic countries began the process of mainstreaming disability into their development cooperation during the 1990s. Страны Северной Европы приступили к процессу учета проблем инвалидов в рамках сотрудничества в целях развития в 90-е годы.
These regional mainstreaming workshops facilitated the sharing of national-level experiences relating to the integration of coastal and marine environmental issues into national development plans and budgets. Вышеупомянутые региональные семинары по проблеме актуализации способствовали обмену национальным опытом интеграции проблем прибрежной и морской среды в национальные планы и бюджеты развития.
In addition, insufficient progress had been made in mainstreaming human rights into migration governance. Кроме того, прогресс в плане учета проблем прав человека в управлении миграцией оказался недостаточным.
Regional decades focused on disability and their corresponding frameworks have addressed the issue of mainstreaming disability in development. Объявленные в регионах десятилетия были посвящены инвалидности и в соответствующих рамках решался вопрос с интеграцией проблем инвалидов в процесс развития.
Effective mainstreaming of issues of concern to small island developing States into the work of the United Nations system can be achieved in a variety of ways. Обеспечения всестороннего учета проблем малых островных развивающихся государств в работе системы Организации Объединенных Наций можно добиться различными путями.
Among the main challenges in implementing the Convention, low political recognition and the lack of mainstreaming in national strategic plans are foremost. Среди основных проблем на пути осуществления Конвенции ключевыми являются низкий уровень политического признания важности этих вопросов и недостаточное их отражение в национальных стратегических планах.
The GEF is fundamentally a partnership for mainstreaming global environmental concerns into national sustainable development agendas. По существу ГЭФ представляет собой механизм партнерства для обеспечения учета глобальных экологических проблем в национальных программах устойчивого развития.
Similarly, other donor countries have not adopted a policy of mainstreaming disability in their development cooperation agenda. Аналогичным образом, другие страны-доноры не используют стратегию учета проблем инвалидов в их программах сотрудничества в области развития.