Примеры в контексте "Mainstreaming - Проблем"

Примеры: Mainstreaming - Проблем
A..22 The amount of $40,000 provides for general temporary assistance required in support of emerging issues related to gender perspectives and mainstreaming and for the support of the Optional Protocol mechanism during peak workload periods. А..22 Ассигнования в размере 40000 долл. США предназначаются для оплаты услуг временного персонала общего назначения, который требуется для содействия решению возникающих проблем, связанных с учетом гендерной проблематики в рамках основной деятельности, и для оказания поддержки в рамках механизма Факультативного протокола в периоды пиковой рабочей нагрузки.
The most widespread gains in enrolment and gender parity have generally come about through mainstreaming efforts or through large-scale campaigns, such as back-to-school programmes in post-conflict situations. Наиболее значительные успехи в области набора учащихся и преодоления гендерных проблем обычно достигались за счет таких усилий в области рационализации или через посредство проведения таких крупномасштабных кампаний, как осуществляемые в рамках постконфликтных ситуаций программы «возобновления занятий в школах».
Mr. Scholvinck (Director, Division for Social Policy and Development) reiterated that mainstreaming of family-related issues would allow for all the resources of the Division to be used as appropriate to deal with them. Г-н Шолвинк (директор Отдела социальной политики и развития) напоминает, что учет проблем семьи во всех других направлениях работы позволит должным образом использовать все ресурсы Отдела для их решения.
It is a topic the Holy See has followed with the closest interest, and it is with satisfaction that we have seen the considerable strides that have been made in mainstreaming the concerns of older persons into the work of the United Nations. Святейший Престол с большим интересом следил за обсуждением этой темы, и мы с удовлетворением отмечаем значительные усилия, предпринимаемые в целях учета проблем пожилых людей в деятельности Организации Объединенных Наций.
A review of the draft strategic plans and policy papers of several organizations reveals notable progress as well as challenges in mainstreaming sustainable development in the strategic planning of the United Nations development system. Результаты анализа проектов стратегических планов и директивных документов ряда организаций свидетельствуют как о заметном прогрессе, достигнутом в деле учета компонентов устойчивого развития в контексте стратегического планирования в системе развития Организации Объединенных Наций, так и о сохранении проблем в этой области.
He believed, however, that mainstreaming the family in all aspects of the Division's work was preferable to a compartmentalized approach, given the role that the family played in issues such as youth, the disabled, ageing and conflict prevention. Однако, по мнению оратора, если исходить из той роли, которую семья играет в решении проблем молодежи, инвалидов и пожилых людей и в предотвращении конфликтов, то учет проблематики семьи во всех аспектах деятельности Отдела предпочтительнее, нежели создание отдельного подразделения.
The Regional Adviser on Gender and Economy organized a discussion on ICT for women entrepreneurs, as part of mainstreaming gender issues into the ministerial preparatory process to the UN Summit on Information Society. Региональный советник по гендерным и экономическим вопросам организовал обсуждение по ИКТ для женщин-предпринимателей в рамках обсуждения основных гендерных проблем при проведении совещаний на уровне министерств в рамках подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
In addition to the mainstreaming and co-financing issues, one of the very important factors in assessing GEF performance is its impact through the replication of GEF-funded projects under other financial and operational modalities. Кроме проблем интеграции в основные виды деятельности и совместного финансирования, еще одним очень важным фактором при оценке эффективности работы ГЭФ является его воздействие через тиражирование проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в рамках других финансовых и оперативных возможностей.
We are also happy to see that the fears we expressed in our comments to the fifth periodic report that women's core issues of concern might be lost in the process of mainstreaming gender equality have been addressed. Большое удовлетворение вызывает также и то, что были учтены замечания ОЖД к пятому периодическому докладу по поводу возможного игнорирования основных проблем женщин в процессе включения гендерной проблематики в те или иные сферы деятельности.
Cross-sectoral partnerships are paramount for successful implementation; mainstreaming is also an essential element for success. A standardized way for monitoring impacts and adaptation needs to be developed. Важнейшее значение для успеха осуществления имеет межотраслевое партнерство; также важным элементом успеха выступает включение вопросов планирования и осуществления мер по адаптации в круг первоочередных проблем.
The national plans have elevated the profile of children in international and national political agendas and have advanced the mainstreaming of children's concerns in public policies and budgets. Благодаря национальным планам вопросы положения детей выдвинулись на более заметное место в международных и национальных политических программах действий, стало уделяться больше внимания учету проблем детей в основных направлениях государственной политики и бюджетах.
The strategic positioning of an operational women's programme and a gender unit that provides services throughout the institution provides a model for mainstreaming gender that can prove effective in practice. Стратегическая направленность оперативной программы по гендерной проблематике и деятельности группы по гендерным вопросам, которая оказывает услуги в рамках всей организации, представляют собой образец учета гендерных проблем в контексте основной деятельности, который может оказаться эффективным на практике.
The ESCWA secretariat will issue a social policy brief on ageing which will address the challenges and opportunities of member States in mainstreaming ageing as part of a social equity approach to social development. Секретариат ЭСКЗА опубликует справку по вопросам социальной политики в связи с проблемой старения, в которой речь будет идти о проблемах и возможностях государств-членов в контексте их усилий, направленных на обеспечение учета проблем старения в рамках такого подхода к социальному развитию, который основан на принципе социальной справедливости.
Together with the Tunisian government and GM's partners, a new phase of NAP implementation was launched in early 2005 to consolidate the mainstreaming process concluded in the first1st phase and to adopt a process that will ensure integration of local-level needs into the regular planning process. Это влечет за собой необходимость формулирования на окружном уровне субрегиональных программ действий, которые будут выступать в качестве средства определения проблем деградации земель на местном уровне и содействовать их учету в одиннадцатом Национальном плане социально-экономического развития.
The Department should advance further in mainstreaming disarmament through its participation in the Executive Committee on Peace and Security, through bilateral cooperation with other United Nations entities, as well as through joint projects and events. Департаменту следует продвигаться вперед в деле обеспечения учета проблем разоружения в контексте основной деятельности путем участия в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, в рамках двустороннего сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также путем осуществления совместных проектов и мероприятий.
On the other hand, the channelling of ODA to sustainable forest management requires mainstreaming sustainable forest management into broader ODA strategies, drawing on sources beyond the environmental budgets of the donors. В то же время для выделения в рамках ОПР средств на развитие устойчивого лесопользования эту деятельность необходимо включить в более общие стратегии ОПР, задействовав средства доноров, помимо тех, которые предназначены для решения исключительно экологических проблем.
The Commission also encouraged Member States to include both ageing-specific policies and ageing-mainstreaming efforts in their review and appraisal of the Madrid Plan of Action and in their national strategies, bearing in mind the importance of mainstreaming the issue of ageing into global agendas. Комиссия также призвала государства-члены включать в свою деятельность по обзору и оценке Мадридского плана действий и в свою национальную политику стратегии, конкретно нацеленные на пожилых людей, и усилия по актуализации проблем старения, принимая во внимание важное значение учета проблемы старения в глобальных повестках дня.
Progress with regard to gender issues differed greatly from institution to institution, and the time had come to make a significant leap forward in mainstreaming the gender perspective in many United Nations bodies. В связи с другими вопросами оратор отмечает, что прогресс в отношении гендерных проблем неодинаков у разных органов и учреждений и что, следовательно, настало время сделать решительный шаг вперед по включению гендерных аспектов в общую деятельность многих учреждений Организации Объединенных Наций.
B. Mainstreaming disability in development В. Всесторонний учет проблем инвалидов в контексте развития
An evaluation of the process of mainstreaming gender within the PEAP established that there was varied progress with regard to the extent to which gender issues have been addressed in the PEAP, as well as the effectiveness of the gender strategies employed to implement them. Оценка эффективности процесса актуализации гендерной проблематики в рамках ПИН показала неоднородность достигнутых результатов в интеграции гендерных проблем в ПИН, а также эффективности стратегий, применявшихся для решения этих гендерных проблем.
Mainstreaming UNCCD issues in the MERCOSUR process Meso Интеграция проблем КБОООН в процесс МЕРКОСУР
Requests the Economic and Social Council to consider deciding to devote its coordination segment in 2004 to a review and appraisal of the system-wide implementation of its agreed conclusions 1997/2 on mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes of the United Nations system. оценку наиболее актуальных проблем в представлении данных с разбивкой по признаку пола и конкретной информации по гендерным вопросам по всем областям политики и программным областям;
(a) Technical constraints in the form of inadequate skill/ capacity in all sectors, limited availability of simplified tools for mainstreaming, and lack of ownership - the feeling that the responsibility to address gender concerns lies with MGLSD or GFPs; а) технические трудности в связи с отсутствием квалифицированных кадров/потенциала во всех секторах, нехваткой простых инструментов учета гендерных аспектов и отсутствием должного чувства ответственности - господствует мнение, что за решение гендерных проблем отвечают МГТСР или координаторы по гендерным вопросам (КГВ);
Conclusion on Mainstreaming Environmental Concerns in Refugee Operations Заключение о включении экологических проблем в основную деятельность по проведению связанных с беженцами операций.
Mainstreaming the concerns of the least developed countries would be crucial to the success of the post-2015 development agenda. Учет проблем наименее развитых стран будет иметь решающее значение для успешного осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года.