Примеры в контексте "Mainstreaming - Проблем"

Примеры: Mainstreaming - Проблем
Some adaptation measures include research and the creation of databases, mainstreaming climate change and sustainable land management concerns into policy and regulatory frameworks, capacity-building, and field level intervention. В числе принимаемых мер по адаптации - проведение исследований и создание баз данных, учет проблем изменения климата и устойчивого землепользования при выработке политики и административно-правовых норм, наращивание потенциала и практические меры на местах.
He reaffirmed Nigeria's commitment to General Assembly resolution 61/142, which called for mainstreaming ageing issues into poverty eradication strategies and national development plans, and to implementing the Political Declaration and the Madrid Plan of Action on Ageing. Оратор подтверждает приверженность Нигерии резолюции 61/142 Генеральной Ассамблеи, которая призывает к включению проблем старения в стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные планы развития, и осуществлению положений Политической декларации и Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
Workshop on the theme "Indigenous women, traditional knowledge and the Convention on Biological Diversity" and mainstreaming of gender issues Практикум на тему «Женщины-представительницы коренных народов, традиционные знания и Конвенция о биологическом разнообразии» и обеспечение учета гендерных проблем
Recognizing this, my Government has put in place a national gender policy with a view to mainstreaming gender issues, especially for disadvantaged women, in all our national development programmes. Признавая это, мое правительство разработало национальную гендерную политику в целях учета гендерной составляющей, особенно проблем обездоленных женщин, во всех наших национальных программах в области развития.
An important dimension of international mainstreaming efforts is the integration of ageing, particularly from a gender perspective, by the organizations and bodies of the United Nations system into their work programmes. Важным аспектом международных усилий по популяризации этой проблематики является включение организациями и органами системы Организации Объединенных Наций проблем старения, особенно с точки зрения гендерного аспекта, в свои программы работы.
These initiatives include assistance to Governments in integrating or mainstreaming HIV/AIDS and migration issues into humanitarian and development planning, budget allocations, and programme implementation. Инициативы в этой области включают оказание помощи правительствам в деле интеграции и обеспечения всестороннего учета проблем ВИЧ/СПИДа и миграции при планировании гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития, выделении бюджетных ассигнований и осуществлении программ.
Today's meeting serves as timely reminder that mainstreaming of a gender perspective in peacekeeping operations is yet to be fulfilled beyond a normative level and to achieve more operationalized aspects. Сегодняшнее заседание служит своевременным напоминанием о том, что учет гендерных проблем в миротворческих операциях еще не достиг нормативного уровня и не охватывает все оперативные аспекты проведения операций.
(a) Further mainstreaming of environmental concerns into policy formulation by Governments and implementation through the "Environment for Europe" process and other sustainable development activities а) Дальнейший учет экологических проблем при разработке политики правительствами и осуществление деятельности в рамках процесса «Окружающая среда для Европы» и других мероприятий в области устойчивого развития
Based on comments by the Working Group and on a subsequent expert workshop, the European Centre Vienna would finalize lists of long-term care and gender-specific mainstreaming ageing indicators and the related methodological descriptions. На основе замечаний Рабочей группы и итогов последующего рабочего совещания экспертов Венский европейский центр завершит подготовку списков показателей, касающихся гендерных аспектов приоритизации проблем старения и долгосрочного ухода за лицами пожилого возраста, а также сопутствующего методологического описания.
He noted that often only disability-specific programmes, rather than those aimed at mainstreaming disability into general development programmes, received funding support. Он отметил, что часто финансовую поддержку получают лишь программы, посвященные конкретным формам инвалидности, а не программы, направленные на учет проблем инвалидности в общих программах развития.
Increasingly, under the "disability mainstreaming" approach, political and legal initiatives, including development aid programmes, were taking the special interests and needs of persons with disabilities into account from the outset. В соответствии с подходом, предусматривающим "учет проблем инвалидов", особые интересы и потребности людей с инвалидностью все чаще с самого начала учитываются в рамках политических и правовых инициатив, включая программы помощи в целях развития.
South Africa would use the MDG Summit, to be held in Capetown in 2012, as an opportunity to ensure greater awareness of disability mainstreaming within policies and services geared towards achievement of the Goals. Южная Африка намерена использовать саммит ЦРТ, который состоится в Кейптауне в 2012 году, как возможность для повышения осведомленности об учете проблем инвалидности в рамках политики и услуг, направленных на достижение Целей.
At the thirty-first session of ECLAC, held in Montevideo from 20 to 24 March 2006, a number of delegations had called for mainstreaming of the issue of disability, with a cost-cutting approach, into the Commission's activities. В ходе тридцать первой сессии ЭКЛАК, состоявшейся 20 - 24 марта 2006 года в Монтевидео, ряд делегаций призвали обеспечить учет проблем инвалидов во всех осуществляемых Комиссией мероприятиях с использованием смежного подхода.
The evaluation noted that "replicating, scaling up, and mainstreaming local community activities have been emphasized," concluding that the programme has "contributed to numerous institutional reforms and policy changes in the recipient countries to address global environmental issues" [6]. В оценке сказано, что "во главу угла поставлено тиражирование, расширение и учет деятельности местных общин", и сделан вывод, что программа "способствовала проведению многочисленных институциональных реформ и изменениям в политике стран-получателей для решения глобальных экологических проблем" [6].
(b) To support organizations of women working on gender issues and mainstreaming climate change at the grass-roots level; Ь) поддержка женских организаций, действующих в области гендерной проблематики, и донесение проблем изменения климата до низового уровня;
The discussions centred on national programmes of sustainable development and on mainstreaming environmental concerns into national development policies and expressed interest in developing a stronger voice for Asia and the Pacific. Дискуссии концентрировались вокруг национальных программ устойчивого развития и актуализации экологических проблем в политике национального развития, а также была выражена заинтересованность в разработке более сильной позиции для Азиатско-Тихоокеанского региона.
Initiatives such as the United Nations guidance note should support Member States and country teams in efforts towards mainstreaming disability in the Millennium Development Goals and in development programmes generally. Инициативы, такие как директивная записка Организации Объединенных Наций, должны поддерживать государства-члены и страновые группы в усилиях, направленных на учет проблем инвалидов в Целях развития тысячелетия и в программах по вопросам развития в целом.
In response to these challenges, the Government is planning an intensified effort in collaboration with selected embassies and is directing increased attention to mainstreaming the gender perspective in our priority areas of energy, oil, climate change and the environment, and private sector development. Для решения существующих проблем правительство планирует активизировать свои усилия вместе с отдельными посольствами и уделяет особое внимание учету гендерной проблематики в наших приоритетных секторах, таких как энергетика, добыча нефти, изменение климата, окружающая среда и развитие частного сектора.
To address the challenge, requires mainstreaming gender into government policies, plans, budgets, and programmes as an approach geared towards achieving gender equity in all aspects of society. Для решения обозначенных проблем и достижения гендерного равенства во всех областях общественной жизни требуется обеспечить учет гендерной проблематики в государственной политике, планах, бюджетах и программах.
In Haiti, OHCHR led the Protection Cluster in where it - in cooperation with Handicap International and other actors - advocated for mainstreaming disability issues into all phases of the disaster relief and reconstruction process. В Гаити УВКПЧ возглавило блок защиты, в рамках которого в сотрудничестве с организацией "Хандикап интернэшнл" и другими участниками Управление выступало за учет проблем инвалидов на всех этапах помощи при стихийном бедствии и процесса реконструкции.
First, submissions focused predominantly on disability-specific cooperation and there was less information related to the mainstreaming of disability into other areas of international cooperation. Во-первых, в представленных материалах речь шла в основном о сотрудничестве, ориентированном на инвалидов, и в гораздо меньшей степени освещался учет проблем инвалидов в других областях международного сотрудничества.
The MWCSW prepared a strategic document on gender and social inclusion in 2006, which has been instrumental in mainstreaming gender and promoting equality at the national level organizations. В 2006 году МЖДСО подготовило стратегический документ по вопросам гендерной и социальной интеграции, который сыграл важную роль в решении гендерных проблем и поощрении равноправия на уровне организаций национального уровня.
In addition, the Panel draws attention to the need to identify the challenges and constraints, particularly those encountered by UNEP, relating to the mainstreaming of environment in development decision-making. Кроме того, Группа обращает внимание на необходимость выявления проблем и ограничений, особенно тех, с которыми сталкивается ЮНЕП, в связи с актуализацией вопросов окружающей среды в области принятия решений о развитии.
UNDP is working closely with its programme countries, supporting their poverty reduction efforts, including assisting in the preparation of NAPs and mainstreaming NAPs and sustainable land management issues into national development and planning frameworks. ПРООН тесно работает со странами, охваченными ее программой, поддерживает их усилия по уменьшению масштабов бедности, в том числе помогает в подготовке НПД и обеспечению учета НПД и проблем устойчивого управления земельными ресурсами в базовых национальных документах по вопросам развития и планирования.
Country and regional level coordination and cooperation of the United Nations system on indigenous issues has had positive results in mainstreaming such issues in development programmes and processes. Сотрудничество и координация деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций в деле решения проблем коренных народов на страновом и региональном уровнях приносят положительные результаты с точки зрения отражения этих проблем в рамках программ и процессов развития.