The Council committed itself to ensuring the mainstreaming of gender in all policies, programmes and activities of the AU and gave particular responsibility for fulfilling this commitment to the Chairperson of the AU Commission. |
Комитет обязался обеспечить включение гендерных проблем во все стратегии, программы и мероприятия АС и возложил первостепенную ответственность за выполнение этого обязательства на Председателя Комиссии АС. |
In that regard, I hope that the High-level Meeting on biodiversity, to be held on 22 September, will contribute to creating political momentum for mainstreaming the protection of biodiversity. |
В этой связи я надеюсь, что заседание высокого уровня по проблеме биоразнообразия, которое состоится 22 сентября, поможет придать политическую динамику усилиям по решению проблем защиты биоразнообразия. |
Questions were posed by representatives from the Philippines and the Sudan regarding the mainstreaming of disability through enhancing partnerships among organizations in the private and public sectors and between the United Nations and the Organization of American States. |
Представители Судана и Филиппин задали вопросы относительно содействия учету проблем инвалидов путем расширения партнерства между организациями частного и государственного секторов и между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств. |
Disability mainstreaming should focus on the vulnerabilities of specific groups, such as women and girls with disabilities, children and adults with mental disabilities, and persons with disabilities in situations of risk and humanitarian emergencies. |
При учете проблем инвалидности особое внимание следует уделить слабым местам конкретных групп, таких как женщины и девочки - инвалиды, дети и взрослые с психическими расстройствами и инвалиды, подвергающиеся повышенному риску и оказывающиеся в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
Organizations of persons with disabilities needed to be able to participate in policy and programme development in both recipient and donor countries in order to ensure the mainstreaming of disability issues. |
В целях обеспечения учета проблем инвалидов организации инвалидов должны иметь (как на уровне стран-реципиентов, так и в странах-донорах) возможность участвовать в выработке политики и разработке соответствующих программ. |
A Ministry for Women, Children and Persons with Disabilities had been established with a mandate to advance the rights of those groups through monitoring and evaluation, mainstreaming and policy coordination. |
Было создано Министерство по делам женщин, детей и инвалидов, в задачу которого входит защита прав этих групп путем проведения мониторинга и оценки, учета их проблем и координации политики |
The secretariat also developed joint workplans with UNDP, UNEP, UNESCO and WMO to support country Parties, taking account of the comparative advantage of each organization in mainstreaming SLM and land degradation issues into development planning and policies. |
Секретариат также разработал совместные планы работы с ПРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО и ВОЗ для оказания поддержки странам - Сторонам Конвенции с учетом сравнительного преимущества каждой организации в вопросах повышения статусности проблем УУЗР и деградации земель при выработке планов развития и в политике развития. |
On potential areas of collaboration with the LEG, the representative indicated that ENDA would be interested in contributing to the work of the LEG on issues related to community-based adaptation, mainstreaming gender into energy and climate change, and in low-carbon development initiatives. |
В отношении возможных областей сотрудничества с ГЭН представитель отметил, что ЕНДА будет заинтересована в участии в работе ГЭН по вопросам, связанным с адаптацией на уровне общин, включением гендерных аспектов в процессы решения энергетических и климатических проблем, а также инициативы в области низкоуглеродного развития. |
The International Training Centre was also continuing to work towards strengthening national capacities to promote gender equality by providing training courses designed to promote the mainstreaming of gender issues at the national and international levels. |
Наряду с этим Международный учебный центр непрерывной подготовки продолжает содействовать укреплению национального потенциала в области поощрения гендерного равенства и с этой целью организует курсы подготовки, направленные на применение комплексного подхода для решения гендерных проблем на национальном и международном уровнях. |
The United Nations system promotes disability-inclusive programming at all levels and encourages multi-stakeholder partnerships to strengthen the mainstreaming of disability and the inclusion of persons with disabilities in development. |
Система Организации Объединенных Наций стимулирует программирование с учетом проблем инвалидов на всех уровнях и поощряет многосторонние партнерства в целях всестороннего учета проблем инвалидов и включения инвалидов в процесс развития. |
During the past year, the Special Rapporteur, in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs, co-sponsored two panel discussions on mainstreaming disability in development and promoting disability-inclusive development in the context of poverty eradication. |
В прошлом году Специальный докладчик в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам совместно организовал два групповых обсуждения по теме учета проблем инвалидности в процессе развития и поощрения развития с участием инвалидов в контексте ликвидации нищеты. |
In January 2011, at UNICEF headquarters, a staff orientation was held to sensitize UNICEF staff on disability-related issues and the critical importance of mainstreaming those issues in achieving the Millennium Development Goals. |
В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен инструктаж для сотрудников ЮНИСЕФ по проблемам инвалидности и принципиальной важности обеспечения интеграции этих проблем в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In this context, disability should be highlighted as a cross-cutting issue to be addressed in the quadrennial review to ensure that adequate resources are allocated to disability mainstreaming in the framework of the United Nations operational system at the country level. |
В этом контексте инвалидность следует выделить в качестве сквозной проблемы, которая должна исследоваться в рамках четырехлетнего обзора, с тем чтобы обеспечить выделение адекватных ресурсов для интеграции проблем инвалидов в рамках оперативной системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
In March 2011, the Norwegian Agency for Development Cooperation held a seminar in collaboration with the United Nations Special Rapporteur on Disability to review strategies for mainstreaming disability in development cooperation. |
В марте 2011 года Норвежское агентство по сотрудничеству в области развития провело в сотрудничестве со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности семинар для обзора стратегий интеграции проблем инвалидов в сотрудничество в области развития. |
The secretariat will also continue its work on the road map for mainstreaming ageing with the Government of the Republic of Moldova, with a view of finalizing it for the next meeting of the Working Group in 2011. |
Секретариат будет также продолжать свою работу по "Дорожной карте актуализации проблем старения" с правительством Республики Молдова с целью ее доработки к следующему совещанию Рабочей группы в 2011 году. |
Bearing in mind that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, provides a comprehensive normative framework, as well as specific guidance, for mainstreaming disability, |
учитывая, что Конвенция о правах инвалидов служит всеобъемлющей нормативной основой, а также конкретным руководством для учета проблем инвалидов, |
The gaps and challenges facing IFAD in terms of its commitment to indigenous peoples' issues include the mainstreaming of the new institutional policy on engaging with indigenous peoples at all levels of the organization globally, regionally and nationally. |
В число пробелов и проблем в контексте деятельности МФСР, связанной с вопросами коренных народов, входит проблема перехода к новой институциональной политики взаимодействия с коренными народами на всех уровнях организации в глобальном, региональном и национальном масштабах. |
The overall objective of the Policy is to ensure women's empowerment and mainstreaming of their needs and concerns in all sectors of development in the country so that they can participate and benefit equally from development initiatives. |
Общая цель данной политики заключается в том, чтобы обеспечить расширение прав и возможностей женщин и учет их потребностей и проблем во всех сферах национального развития, с тем чтобы они на равноправной основе могли участвовать в различных программах развития и получать от них соответствующие блага. |
Reform of the three key entities dealing with women and gender equality should be aimed at improving their functioning and efficiency, increasing inputs and mainstreaming gender equality in the work of the United Nations. |
Реформа трех основных структур, занимающихся тематикой равноправия мужчин и женщин, должна быть направлена на усовершенствование их функционирования и повышение их эффективности, увеличение вклада и повышение статуса проблем гендерного равенства в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, mainstreaming across all policy areas at the local, national and international levels was identified by numerous countries as a major priority for ageing in the region during the next 5 to 10 years. |
При этом учет проблем старения во всех областях деятельности на местном, национальном и международном уровнях был назван многими странами в качестве важнейшей приоритетной задачи в области старения в регионе на следующие 5 - 10 лет. |
Recognizing the national importance of mainstreaming HIV/AIDS responses, I am pleased to report that the national policy on HIV/AIDS, which serves as a guiding framework for coherent and sustained efforts in the fight against HIV/AIDS, was approved by our parliament in March 2007. |
Признавая, что первостепенное внимание к решению проблем ВИЧ/СПИДа имеет общенациональное значение, я рад сообщить, что национальная стратегия в области ВИЧ/СПИДа, которая служит определяющей основой согласованных и устойчивых усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, была одобрена нашим парламентов в марте 2007 года. |
It was an essential tool not only for achieving the Millennium Development Goals, but also for developing policies and programmes aimed at mainstreaming the rights of persons with disabilities in society and in development. |
Она является важнейшим средством не только для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, но также и для разработки стратегий и программ, направленных на актуализацию проблем инвалидности в обществе и в развитии. |
To address capacity constraints, in 2005 the RSC in Johannesburg, together with BDP HIV/AIDS advisers, held a capacity-strengthening workshop for HIV focal points on the regional strategy for mainstreaming and integrating HIV into national AIDS and poverty reduction strategies. |
Для преодоления связанных с недостаточным потенциалом проблем региональный сервисный центр в Йоханнесбурге вместе с консультантами БПР по ВИЧ/СПИДу организовали семинар по укреплению потенциала для координаторов по вопросам ВИЧ по региональной стратегии актуализации и инкорпорации ВИЧ в национальные стратегии в области борьбы со СПИДом и сокращения масштабов нищеты. |
The Government of Mexico reported that in December 2000 the Representative Office for the Promotion and Social Integration of Persons with Disabilities was established by presidential decree with a view to mainstreaming disability issues in all public policies and programmes adopted at the federal, state and municipal levels. |
Правительство Мексики сообщило, что в декабре 2000 года президентским указом было создано Представительное бюро по улучшению положения и социальной интеграции инвалидов с целью включения мер по решению проблем инвалидности во все государственные стратегии и программы, принятые на федеральном уровне, а также уровне штатов и муниципалитетов. |
The United Nations system is strengthening its efforts in the area of disability-inclusive policy and programming at all levels and encouraging multi-stakeholder partnerships to strengthen the mainstreaming of disability and the inclusion of persons with disabilities in all aspects of society and development. |
Система Организации Объединенных Наций стимулирует разработку стратегий и программирования с учетом проблем инвалидов на всех уровнях и поощряет многосторонние партнерства в целях всеобъемлющего учета проблем инвалидов и включения инвалидов во все аспекты социальной жизни и развития. |