Примеры в контексте "Mainstreaming - Проблем"

Примеры: Mainstreaming - Проблем
My delegation participated in the debate in the Committee for Programme and Coordination on the issue and it was agreed to ensure that mainstreaming of a gender perspective in the work of the United Nations was reflected in all programmes. Моя делегация участвовала в прениях в Комитете по программе и координации по этому пункту, и было решено, что вопрос об учете гендерных проблем в деятельности Организации Объединенных Наций должен быть отражен во всех программах.
Given the direct and vital role that women play in child welfare and given the vulnerability of girls, a framework for women's equality and empowerment should be more actively applied to the mainstreaming of gender issues in both national and international strategies for the next half-decade. Учитывая непосредственную и жизненно важную роль, которую женщины играют в благополучии ребенка, и учитывая уязвимость девочек, рамки равенства и возможностей женщин должны более активно применяться в выделении гендерных проблем как в национальных, так и в международных стратегиях на следующую половину десятилетия.
We could not agree more with the concern expressed by the Economic and Social Council for mainstreaming the gender perspective in United Nations activities for poverty eradication, and for taking a harmonized and integrated approach to intergovernmental consideration of poverty eradication. Невозможно не согласиться с выраженной Экономическим и Социальным Советом заинтересованностью в упорядочении рассмотрения гендерного аспекта деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты и в принятии согласованного и интегрированного подхода к рассмотрению проблем искоренения нищеты на межправительственном уровне.
To promote mainstreaming gender in peace and disarmament, the Centre initiated, in collaboration with the Togolese Association of Business Women, a dialogue process between women's groups and the Government in the search for common solutions to peace and security in the country. Для содействия всестороннему учету гендерной проблематики в области мира и разоружения Центр, во взаимодействии с Тоголезской ассоциацией женщин-предпринимателей, наладил процесс диалога между женскими группами и правительством в целях поиска совместных решений проблем мира и безопасности в стране.
Finland expressed the view that, whereas concrete plans of action could be prepared at the national and regional levels, the United Nations could focus on formulating general normative principles and that the issue of mainstreaming ageing within the context of current global agendas should be fully discussed. Финляндия выразила мнение, что конкретные планы действий могли бы быть подготовлены на национальном и региональном уровнях, а Организация Объединенных Наций могла бы сосредоточить внимание на разработке общих нормативных принципов и что следовало бы всесторонне обсудить вопрос учета проблем старения в контексте текущих глобальных задач.
The road map defines two universal and essential facets of the national implementation process, particularly in developing countries and countries with economies in transition: national capacity-building; and mainstreaming of ageing into the national development agenda. Основные направления определяют два всеобщих и наиболее важных аспекта процесса осуществления на национальном уровне, в частности в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой: укрепление национального потенциала; и учет проблем старения в национальных программах развития.
Encourages coordination of activities of bodies of the United Nations system in implementation of the Beijing Platform for Action and of other conferences relating to the mainstreaming of gender issues. содействует обеспечению координации мероприятий органов системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Пекинской Платформы действий и итоговых документов других конференций, касающихся интеграции гендерных проблем в основной круг вопросов.
Their emphasis is on mainstreaming of urban children into the broader context of UNICEF programmes, through focusing on the most vulnerable children and the previously unreached, many of whom live in urban slums and squatter settlements. Главный акцент в рамках мероприятий делается на включение проблем детей, живущих в городских районах, в более широкий контекст программ ЮНИСЕФ за счет уделения основного внимания детям из наиболее уязвимых слоев населения и ранее не охваченным детям, многие из которых живут в городских трущобах и поселениях скваттеров.
The programmes promote the mainstreaming of the environment into national policies and sectoral plans as well as in the design of projects to promote conservation, rehabilitation and sustainable use of natural resources in specific areas. Программы призваны способствовать учету экологических проблем в национальной политике и секторальных планах, а также при разработке проектов сохранения, восстановления и рационального использования природных ресурсов в конкретных районах.
(b) A strengthened focus on mainstreaming children's issues into UNHCR's overall protection and assistance activities, as well as into those of implementing partners; Ь) уделения особого внимания включению проблем, касающихся детей, в основное русло общей деятельности УВКБ по предоставлению защиты и помощи, а также в деятельность партнеров по выполнению программ;
The Security Council, in resolution 1325 of 31 October 2000, reaffirmed the importance of mainstreaming a gender perspective in post-conflict peace-building, and in resolution 1509, in particular, addressed the use of gender-based violence against women and girls as a tool of warfare in Liberia. В своей резолюции 1325 от 31 октября 2000 года Совет Безопасности вновь подтвердил важность учета гендерных проблем в контексте постконфликтного миростроительства, а в резолюции 1509, в частности, говорится о необходимости заняться проблемой насилия в отношении женщин и девочек как средства ведения войны в Либерии.
LGOPR conducted a situation analysis and, based on the findings, policy recommendations were put forward to the leadership of LGOPR for mainstreaming HIV/AIDS in poverty alleviation programmes, recognizing the importance of multisectoral collaboration when addressing HIV/AIDS. Управление ведущей группы провело анализ сложившегося положения и на основе сделанных выводов выработало для руководства политические рекомендации в целях учета проблем ВИЧ/СПИДа в программах уменьшения масштабов нищеты, признавая важность многосекторального сотрудничества при решении проблем ВИЧ/СПИДа.
While UNHCR's efforts to promote mainstreaming of refugee children and adolescents into general UNHCR programming was welcomed, some delegations stressed the importance of maintaining specialised staff to work on refugee children's issues and to provide sufficient resources. Приветствовались усилия УВКБ, направленные на содействие включению проблем беженцев-детей и подростков в общую подготовку программ УВКБ, однако некоторые делегации подчеркивали в то же время важное значение продолжения работы специализированного персонала по вопросам беженцев-детей, а также предоставления достаточных ресурсов.
The meeting provided an opportunity to exchange knowledge on approaches and problems related to the mainstreaming process with respect to family issues and developed recommendations on strengthening capacities for effective planning and coordination of family-related activities. Это совещание позволило обменяться опытом в отношении подходов и проблем, связанных с процессом актуализации семейных вопросов, и разработать рекомендации в отношении укрепления потенциала в области эффективного планирования и координации деятельности в области семьи.
Such a body could include the lead agency charged with responsibility for mainstreaming ageing, as well as representatives of civil society, academia and the private sector, supported by observers from United Nations programmes and agencies as well as other international organizations. В состав такого органа могли бы входить представители ведущего учреждения, отвечающего за актуализацию проблем старения, а также представители гражданского общества, научных кругов и частного сектора и наблюдатели от программ и учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The Madrid Plan of Action clearly identifies population ageing as a global development issue and calls for the mainstreaming of ageing and the concerns of older persons in both national and international policies, programmes and agendas. В Мадридском плане действий проблема старения населения определяется как глобальный вопрос развития и содержится призыв к включению проблем старения и озабоченностей пожилых людей в политику, программы и повестки дня как на национальном, так и на международном уровне.
According to the Plan, mainstreaming ageing into global agendas is essential and requires that ageing be linked to other frameworks for social and economic development and human rights. Согласно Плану, учет проблем старения при разработке глобальных повесток дня имеет существенно важное значение и требует увязки деятельности по проблемам старения с другими рамками деятельности в области социально-экономического развития и защиты прав человека.
While Governments in the region are increasingly recognizing population ageing as a development issue, the record of mainstreaming ageing concerns in development agendas at the country level is mixed. Хотя правительства стран региона все чаще рассматривают старение населения в качестве одной из проблем развития, ситуация с включением соответствующих вопросов в национальные повестки дня в области развития остается неоднозначной.
Key challenges to address included the improvement of the monitoring and benchmarking processes for assessing progress in gender equality, identifying good practices in mainstreaming gender into economic policies, and giving urgent attention to reversing negative trends in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. В число подлежащих решению основных проблем входили совершенствование процессов мониторинга и сравнительного анализа для оценки прогресса в обеспечении гендерного равенства, определение эффективных методов интеграции гендерного подхода в экономическую политику и безотлагательное уделение внимания обращению вспять негативных тенденций в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии.
(e) Greater sensitivity to gender dimensions of environmental planning and management and ensuring the mainstreaming of gender in designing solutions to emerging and contemporary environmental challenges. ё) Уделение большого внимания гендерным аспектам экологического планирования и регулирования, а также обеспечение учета гендерных факторов в разработке урегулирования возникающих и существующих экологических проблем.
The progress achieved in mainstreaming environmental concerns in refugee operations was based on four key principles: integration of environmental concerns into programming; prevention before cure; cost-effectiveness; and local participation. Прогресс в деле учета экологических соображений в деятельности в интересах беженцев был достигнут благодаря соблюдению четырех ключевых принципов: учет экологических соображений при составлении программ; на первом месте - предупреждение проблем, а не ликвидация их последний; финансовая эффективность; и участие местного населения.
She has also indicated her intention to integrate minority concerns in citizenship issues, promote the mainstreaming of minority concerns in the work of the United Nations, and devote greater attention to the situation of women and children belonging to minorities. Она также выразила намерение интегрировать проблемы меньшинств в круг вопросов, касающихся гражданства, содействовать интеграции проблем меньшинств в центральное русло работы Организации Объединенных Наций и уделять больше внимания положению женщин и детей, принадлежащих к меньшинствам.
The principal objective of international action to implement the Plan of Action is the mainstreaming of ageing into global agendas, as established in the Plan of Action and further elaborated in the road map for its implementation. Как это было указано в Плане действий и получило дальнейшее развитие в основных направлениях его реализации, главная цель международных действий по осуществлению Плана заключается прежде всего в обеспечении включения проблем старения в глобальные повестки дня.
As concerned the involvement of a broad range of staff in mainstreaming gender and age concerns, the Director confirmed that this was precisely the objective of the pilot project which was designed to develop teams with horizontal involvement and shared ownership. Что касается участия широкого круга сотрудников в комплексном решении проблем гендера и возраста, то Директор подтвердила, что именно в этом и заключается цель экспериментального проекта, который был разработан для создания групп с горизонтальными связями и совместной ответственностью.
The Forum recommends that the International Fund for Agricultural Development (IFAD), in collaboration with multilateral and regional agencies and indigenous organizations, lead the mainstreaming of indigenous issues and concerns in poverty reduction strategies at the country level. Форум рекомендует Международному фонду сельскохозяйственного развития (МФСР) в сотрудничестве с многосторонними и региональными учреждениями и организациями коренных народов играть ведущую роль в обеспечении учета проблем и интересов коренных народов в стратегиях борьбы с нищетой на страновом уровне.