Примеры в контексте "Mainstreaming - Проблем"

Примеры: Mainstreaming - Проблем
Although some progress has been made in mainstreaming policies on ageing into national development frameworks, great challenges remain, particularly with regard to incorporating ageing issues into poverty reduction strategies. Несмотря на определенный прогресс в деле включения политики в отношении старения в национальные рамки развития, сохраняются серьезные проблемы, прежде всего проблемы, связанные с включением проблем старения в стратегии в области сокращения масштабов нищеты.
Its recommendations should take into consideration the experience to date with national plans of action, and the current trend in many regions towards increased mainstreaming of children's issues into other planning processes. В рамках его рекомендаций необходимо учитывать накопленный к настоящему времени опыт национальных планов действий, а также наметившуюся в настоящее время во многих регионах тенденцию к более активному учету проблем детей в рамках других процессов в области планирования.
This forum serves as a locus of consultation and policy formulation on children and armed conflict, and as such represents an important tool for mainstreaming and coordination on children and armed conflict. Эта группа служит в качестве форума для консультаций и разработки политики по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и как таковая представляет собой важный инструмент в деле учета и координации деятельности по решению проблем детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
A similar gap applies to the strengthening of the role of local authorities in social development and poverty eradication, including capacity-building in gender analysis, planning and mainstreaming. Это в равной степени относится и к укреплению роли местных властей в социальном развитии и искоренении нищеты, включая создание потенциала по анализу, планированию и приоритизации гендерных проблем.
(c) Links between economic and environmental strategies aimed at mainstreaming sustainable development concerns into economic development policies and patterns. с) связям между экономическими и экологическими стратегиями, нацеленными на учет проблем устойчивого развития в рамках стратегий и моделей экономического развития.
Elsewhere, however, NPAs were affected by difficulties of costing, weak monitoring and lack of mainstreaming in national planning, or were superseded by outbreaks of conflict. Однако в других странах осуществление НПД затруднялось из-за проблем в области ценообразования, слабого контроля или отсутствия целенаправленной деятельности в рамках национального планирования или было прервано в результате вспыхнувших конфликтов.
Efforts to address the situation of older persons and implement the Madrid Plan of Action in the Russian Federation focus on both ageing-specific programmes and mainstreaming efforts. Усилия, направленные на улучшение положения пожилых людей и осуществление Мадридского плана действий в Российской Федерации, сосредоточены как на конкретных программах по проблемам старения, так и на учете этих проблем в основной деятельности.
The Working Group urges States to ensure the mainstreaming by political parties of racial discrimination in national political debates and programmes, and to place a particular focus on people of African descent in countries where they live. Рабочая группа настойчиво рекомендует государствам обеспечить учет политическими партиями проблем расовой дискриминации при проведении национальных политических дебатов и разработке программ, а также уделять особое внимание лицам африканского происхождения в странах их проживания.
In his delegation's view, the distinctive role played by the Commission and the General Assembly in facilitating holistic consideration of environmental issues and mainstreaming socio-economic concerns should not be overlooked. По мнению его делегации, нельзя игнорировать ту особую роль, которую играют Комиссия и Генеральная Ассамблея в содействии целостному рассмотрению экологических проблем и включении социально-экономических аспектов в основное русло деятельности.
Finally, he noted that the evaluation's recommendations would form the blueprint for enhancing the mainstreaming into UNHCR operations of issues relating to protection and assistance of minors. В заключении он отметил, что рекомендации, вынесенные по итогам оценки, образуют основу для разработки схемы включения проблем защиты и помощи несовершеннолетним в основное русло деятельности УВКБ.
Three elements have to considered in ensuring follow-up: regional monitoring of the respective programmes or plans of action; mainstreaming new concerns and perspectives into current activities; and assisting in the implementation of decisions taken at the conferences. При проведении последующих мер необходимо уделять внимание следующим элементам: региональному мониторингу соответствующих программ или планов действий; интеграции новых проблем и перспектив в ходе текущей деятельности; и оказанию помощи в осуществлении решений, принятых на конференциях.
The effective implementation of resolution 1820 will require Governments, the private sector, civil society and the United Nations system to reaffirm their commitments and address the most urgent challenges and obstacles to mainstreaming a gender perspective into the area of international peace and security. Эффективное осуществление резолюции 1820 потребует того, чтобы правительства, частный сектор, гражданское общество и система Организации Объединенных Наций вновь подтвердили свою приверженность этому делу и приступили к решению наиболее насущных проблем и ликвидировали препятствия на пути актуализации гендерной проблематики в международной системе обеспечения мира и безопасности.
It should be stressed, however, that the gradual mainstreaming of the gender perspective in other national policies is opening up opportunities for mobilizing political and financial support for gender issues. Следует отметить, однако, что учет гендерной проблематики в других национальных стратегиях открывает все больше возможностей для мобилизации политической и финансовой поддержки в целях решения проблем в области обеспечения гендерного равенства.
Follow-up should be properly structured and focus on mainstreaming of ageing policy into existing structures and programme of work; последующие меры должны быть надлежащим образом организованы и должны быть направлены в основном на включение вопросов политики в отношении проблем старения в рамки существующих структур и в программу работы;
OHCHR will assist in addressing migration-related issues from a human rights perspective and in mainstreaming human rights into all stages of migration. УВКПЧ будет также оказывать содействие в решении связанных с миграцией проблем при соблюдении прав человека и в том, чтобы правам человека неизменно уделялось внимание на всех этапах миграции.
The programme focuses on mainstreaming environmental concerns in the development agendas of key sectors and improving the effectiveness and efficiency of local environmental management processes in Mexico. Он призван обеспечить учет экологических проблем в программе развития основных отраслей и повышение эффективности и действенности местных процессов природопользования в Мексике.
Through service line 3, mainstreaming, HIV/AIDS TTF projects were catalytic in contributing to the integration of HIV/AIDS into national development plans and poverty-reduction strategies. В рамках направления деятельности 3, учет вопросов ВИЧ/СПИДа, проекты ТЦФ для ВИЧ/СПИДа играли каталитическую роль, содействуя включению проблем ВИЧ/СПИДа в планы национального развития и стратегии сокращения масштабов нищеты.
In several countries, the local level municipalities play a major role in mainstreaming ageing. Furthermore, the European Union member States also have to implement EU directives in the field of equal treatment and discrimination, including age discrimination. В некоторых странах важную роль в отражении проблем старения играют муниципалитеты местного уровня. Кроме того, государства-члены Европейского союза также обязаны применять директивы ЕС в сфере равного положения и дискриминации, включая дискриминацию по возрасту.
She explained that the strategy of the new section has to focus on the mainstreaming of environmental concerns in the programming process and at all stages of a refugee operation. Она объясняла, что стратегия новой секции заключается в уделении основного внимания включению экологических проблем в основную деятельность по составлению программ и проведение связанных с беженцами операций на всех их этапах.
In this regard, the capacity-building framework should address capacity-building needs relating to the mainstreaming of climate change concerns into broader sustainable development programmes. В этом отношении в рамках для укрепления потенциала следует рассмотреть потребности деятельности по укреплению потенциала, относящиеся к включению проблем изменения климата в более широкие программы устойчивого развития.
To the extent that the Summit is able to set a standard for mainstreaming gender concerns, the gender equality goal will be more effectively pursued at the national level. От того, в какой степени Встреча на высшем уровне сможет установить стандарт для учета гендерных проблем, будет зависеть эффективность достижения цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на национальном уровне.
Subregional workshops on mainstreaming sustainable land-management issues into national development plans as a part of an environment to enable the creation of financing strategies d) проведение субрегиональных рабочих совещаний по вопросам учета проблем устойчивого управления земельными ресурсами в национальных планах развития как одной из составляющих условий, благоприятствующих созданию стратегий финансирования.
That is, such a convention should enable the relevant treaty monitoring body to develop normative expertise in the field which should, in turn, help to stimulate the mainstreaming of disability into the existing human rights system. Другими словами, такая конвенция должна обеспечить для соответствующих контрольных договорных органов возможность развивать специальную нормативную деятельность в этой области, что в свою очередь будет содействовать включению проблем инвалидности в общее русло действующей правозащитной системы.
For example, the Government of China included modalities for mainstreaming ageing concerns in the Tenth National Five Year Development Plan on Ageing, 2001-2005. Так, например, правительство Китая прописало методы учета проблем старения в своем десятом Национальном пятилетнем плане развития в области старения на 2001-2005 годы.
Overall, in countries with higher levels of economic growth or affluence, good progress was achieved in mainstreaming ageing in development policies and creating supportive environments for active ageing. В целом же в странах с более высоким уровнем экономического развития или благосостояния был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения учета проблем старения в политике в области развития, а также в деле создания условий, благоприятствующих активному старению.