Примеры в контексте "Mainstreaming - Проблем"

Примеры: Mainstreaming - Проблем
In line with the concept of "disability mainstreaming", all services and promotional initiatives offered by the Public Employment Service Austria are also directed at persons with special needs. В соответствии с концепцией "комплексного решения проблем инвалидности" все услуги и инициативы Государственной службы занятости рассчитаны также и на лиц с особыми потребностями.
A review of 38 PRSPs by Bojo and Reddy analysed the mainstreaming of 17 environmental issues) into the PRSP on a three-point scale. В подготовленном Боджо и Редди обзоре 38 ДССБ проанализирована с применением трехбалльной шкалы работа по учету 17 экологических проблем) в ДССБ.
Thus all trainings carried out by IPAM for any group of public officers include gender awareness and mainstreaming to apply at their work places. Таким образом, все программы подготовки любой группы работников государственной службы включают в себя элементы изучения гендерных проблем и методов учета гендерных аспектов в производственных планах на месте работы.
Although some progress has been made in policy development and mainstreaming, the prevailing approach to ageing still tends to favour welfare- and service-based policies and programmes. Несмотря на прогресс, достигнутый в разработке политики и учете проблем старения, предпочтение все еще отдается подходу, связанному с политикой и программами социального обеспечения и организации служб.
The present report addresses the continuing gap between policy and practice on the ground, and draws on the experiences of mainstreaming other cross-cutting issues for guidance in the progressive removal of existing barriers and obstacles to disability-inclusive development. В настоящем докладе рассматривается вопрос о сохраняющемся разрыве между политикой и практикой на местах, а также говорится об опыте учета других сквозных вопросов, который можно использовать для постепенного устранения барьеров и препятствий на пути к обеспечению развития с учетом проблем инвалидов.
The reform of the Economic and Social Council and the evolving post-2015 development agenda process offer key opportunities for mainstreaming and advancing the issue of older persons and population ageing, going beyond the commitments made by Member States in the Madrid Plan of Action. Реформа Экономического и Социального Совета и продолжающийся процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года предлагают значительные возможности для актуализации проблем пожилых людей и старения населения сверх принятых государствами-членами обязательств, изложенных в Мадридском плане действий.
In addition to mainstreaming gender issues, a separate chapter in the draft programme is devoted to the empowerment of women, gender equality and equity. Помимо включения проблем женщин в основную повестку дня отдельная глава в проекте программы посвящена наделению женщин более широкими правами, равенству и равноправию мужчин и женщин.
It proposes, inter alia, to establish goals for resource mobilization, focusing on the fundamental elements of what might constitute an effective core programme for women's advancement, while in no way undermining the importance of mainstreaming women-related issues. В ней, в частности, предлагается определить цели для мобилизации ресурсов с уделением внимания основным элементам, которые могут составить эффективную базовую программу по улучшению положения женщин, не снижая при этом значимости работы по рассмотрению связанных с положением женщин проблем в конкретных областях.
The Gender-in-Development Programme (GIDP) has developed, in collaboration with the Regional Bureaux, an overall strategy for mainstreaming gender concerns in country office activities. Программа участия мужчин и женщин в процессе развития (ПМИЖПР) в сотрудничестве с региональным бюро разработала общую стратегию комплексного учета гендерных проблем в деятельности национальных отделений.
Participants noted the important role of pen holders in including concerns relating to children and armed conflict in initial draft resolutions and stressed that all Council members should contribute to mainstreaming throughout negotiation processes. Участники отметили важную роль координаторов в обеспечении того, чтобы проблемы, с которыми сталкиваются дети в условиях вооруженных конфликтов, учитывались в первоначальных проектах резолюций, и подчеркнули, что все члены Совета должны способствовать всестороннему учету подобных проблем в процессах переговоров.
It should be entrusted with thematic issues and mainstreaming and should also be expected to contribute to capacity-building and technical cooperation. Ему следует доверить решение актуальных проблем и обеспечение учета прав человека во всех ситуациях, и он также должен участвовать в наращивании потенциала и техническом сотрудничестве.
The subprogramme, through mainstreaming, will enhance the work on structurally weak, vulnerable and small economies, as stated in paragraph 33 of the São Paulo Consensus. Благодаря интеграции в основное русло своей деятельности эта подпрограмма позволит укрепить работу по решению проблем стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой, как указывается в пункте ЗЗ Сан-Паульского консенсуса.
It also invites the Government to continue to refine its mainstreaming approach and the cross-sectoral and cross-cutting approach to issues. Он также призывает правительство продолжать совершенствовать его подход к учету женской проблематики в русле основной деятельности, а также межсекторальный и межучрежденческий подход к решению проблем.
Common themes of concern included ownership, cost-effectiveness, sustainability, going to scale and mainstreaming, and the dissemination of lessons learned. К числу наиболее часто упоминаемых проблем относятся вопросы исполнения, экономической эффективности, устойчивости, увеличения масштабов мероприятий и учета женской проблематики в основной деятельности, а также распространения накопленного опыта.
That mainstreaming across the United Nations system, it was argued by one delegation, would serve as a catalyst to combat many global issues, including HIV/AIDS. По заявлению одной делегации превращение такой поддержки в одно из основных направлений деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций будет служить катализатором для осуществления деятельности по решению многих глобальных проблем, включая проблему ВИЧ/СПИДа.
Despite the presence of this broad participation, the mainstreaming of forest issues into national development agendas and programmes remains a major challenge. Несмотря на такое широкомасштабное участие, одной из основных проблем по-прежнему остается обеспечение всестороннего учета вопросов лесного хозяйства при разработке национальных повесток дня и программ в области развития.
In the opinion of the committee, a knowledge of gender equality and "mainstreaming" methods is one of the factors that is lacking in many instances when public policy is formulated. По мнению комитета, в процессе формулирования государственной политики во многих случают не уделяется должного внимания вопросам равенства мужчин и женщин и учету гендерных проблем.
The panellists highlighted progress in several areas, including the division of labour among UNAIDS cosponsors; establishment of joint United Nations teams on AIDS at country level; the Global Joint Problem-Solving and Implementation Support Team; and mainstreaming HIV/AIDS into poverty reduction strategy papers. С оценкой прогресса в деле выполнения указанных рекомендаций и анализом проблем, возникших в этой области, выступил г-н Майкл Сидибе, Директор Отдела страновой и региональной поддержки ЮНЭЙДС.
The outcome document of the high-level meeting made strong reference to the role and support, where appropriate, of the United Nations system, which has made tremendous strides in mainstreaming disability into development activities of its entities. В итоговом документе заседания высокого уровня особо отмечались роль системы Организации Объединенных Наций и оказываемая ею в соответствующих случаях поддержка, а также достигнутые системой на сегодняшний день огромные успехи в плане обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в контексте деятельности ее учреждений в области развития.
Progress in mainstreaming development into WTO can be assessed against a number of "benchmarks for development". Оценку прогресса в деле обеспечения учета проблем развития в деятельности ВТО можно проводить на основе ряда «критериев в области развития».
This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований.
Going forward, there will need to be a substantial internal investment in mainstreaming and capacity development to address climate change and the poverty-environment nexus as part of the development toolkit. В будущем потребуются существенные внутренние инвестиции в интеграцию и развитие потенциала для решения проблем изменения климата и взаимосвязи борьбы с нищетой и охраны окружающей среды в рамках инструментария развития.
One of the challenges in mainstreaming engaged and participatory governance in the public service, even in countries where there is already commitment to practice it, is that it contains a triple challenge to capacity-building. Одна из проблем на пути внедрения методов основанного на вовлечении и широком участии управления в государственной службе даже в странах, которые уже обязались практиковать их, заключается в том, что такое управление связано с решением тройной задачи с точки зрения наращивания потенциала.
Inspection missions revealed that the age, gender and diversity mainstreaming (AGDM) participatory assessment process has been successful in bringing new perspectives to a range of issues, and has significantly contributed to the improvement of collaboration between implementing partners, refugees and UNHCR. Инспекционные миссии показали, что основанный на участии процесс учета возрастных и гендерных аспектов и многообразия (УВГМ) успешно содействует отысканию новых подходов к решению проблем и в значительной мере способствует улучшению сотрудничества между партнерами-исполнителями, беженцами и УВКБ.
Efforts will be made to expand consultations to include other non-ageing-specific civil society organizations in order to enhance mainstreaming in the non-governmental and private sectors. Будут предприниматься усилия по расширению консультаций с целью охвата ими других организаций гражданского общества, не занимающихся конкретно проблемами старения, с целью более активного включения этих проблем в деятельность неправительственных организаций и частного сектора.