| Thank you, Madam First Lady. | Благодарю, госпожа Первая Леди. |
| Madam Chancellor, you have my sincerest condolences on your recent loss. | Госпожа канцлер, примите мои соболезнования. |
| Madam, in ancient times they read the future... from the torn out guts of small animals. | Госпожа, в древние времена будущее предсказывали... по внутренностям мелких животных. |
| Madam Vice-President, we got Air Force One on the line. | Госпожа вице-президент, борт 01 на связи. |
| Madam Secretary, Schaeffer's capture by the Pakistanis hit the wires. | Госпожа Госсекретарь, захват Шейффера пакистанцами попал в сеть. |
| Madam out there hobnobbing, us here in the servants' quarters. | Госпожа ведёт там дружеские беседы, а мы сидим здесь в людской. |
| We were tasked with languaging, Madam Secretary. | Нашей задачей была проверка грамматики, госпожа Госсекретарь. |
| I think we have reminisced enough, Madam Secretary. | Я думаю, что мы слишком перестарались, предаваясь воспоминаниям, Госпожа Госсекретарь. |
| Madam Chancellor, members of the Diplomatic Corps, honored guests, the United Federation of Planets welcomes you to Camp Khitomer. | Госпожа канцлер, члены дипломатического совета... почётные гости. Объединенная федерация планет приветствует вас на этой планете. |
| Madam Secretary, you were present when Iranian Foreign Minister Javani was killed, along with several others. | Госпожа Госсекретарь, вы были свидетелем убийства министра иностранных дел Джавани и ещё нескольких человек. |
| Madam Secretary, I'm sure you're aware of the confusion and unease that's been swirling in the wake of Director Munsey's acts of treason. | Госпожа Госсекретарь, уверен, вы осведомлены о замешательстве и тревоге, закрутившихся в результате измены государству директором Манси. |
| So Madam Secretary is up on the Hill and we're calling senators, and we've been here all night and I've had a lot of coffee. | Так что госпожа Госсекретарь отправилась в Конгресс, а мы всю ночь обзванивали сенаторов и я выпила сликом много кофе. |
| (normal voice): Madam Secretary, recent events paint a troubling picture of the Dalton Administration. | Госпожа Госсекретарь, недавние события не с лучшей стороны характеризуют президента Далтона как руководителя. |
| Madam, the way I see it, Hiro didn't intend to cause any harm. | Э... Госпожа управляющая, насколько я понял, Хиро вовсе не собирался сделать ничего плохого. |
| Actually, to block you, Madam Shin told me never to say anything. | Чтобы сбагрить вас подальше, госпожа Син приказала мне держать рот на замке. |
| Dear Madam, we can't be friends, because I'm constantly falling in love with you. | Уважаемая Госпожа, мы не можем быть друзьями, потому что все это время я влюблен в Вас. |
| Madam Vice President, are youna do anything about taxes? | Госпожа Вице-президент, вы будете что-то делать с налогами? |
| Madam Secretary, you've detained a consular officer, and the Kingdom of Bahrain cannot abide such an action. | Госпожа Госсекретарь, вы задержали нашего консула, и Королевство Бахрейн не может закрыть глаза на подобное оскорбление. |
| NADINE: Madam Secretary, we've just received word that Burke's Congressional hearing is reconvening. | Госпожа Госсекретарь, мы только что получили сообщение, что Бёрк снова созывает на слушание в Коргрессе. |
| MATT (like Bob Schieffer): Madam Secretary, welcome to Face the Nation. | Госпожа Госсекретарь, добро пожаловать на Лицо нации. |
| CHEN: Madam Secretary, this protest you've lodged with RACTO is clearly a stalling tactic. | Госпожа Госсекретарь, этот протест, который вы устроили на основании соглашения, явная тактика для замедления наших действий. |
| Mr. Haroon (Pakistan): I would like to extend my felicitations to you, Madam, on presiding over this meeting. | Г-н Харун (Пакистан) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Вас, госпожа исполняющая обязанности Председателя, с тем, что Вы руководите работой этого заседания. |
| Madam Secretary, are you aware of the sutta of the Middle Way? | Госпожа Госсекретарь, вы слышали о Срединном пути? |
| Honourable Madam, the supreme council of government has unanimously voted to appoint Admiral Ching Master of the Royal Corsairs. In exchange for his oath of obedience to the Divine Emperor. | Госпожа, высший совет правительства принял единодушное решение передать адмиралу Чингу звание предводителя королевских корсаров в обмен на его обещание хранить верность божественному императору. |
| Madam, why have you decided to resign yourself like this? | Госпожа, почему вы так легко покорились судьбе? |