She is then shown lying on top of a white platform with a python wrapped around her body. |
Далее Данни лежит на вершине белой платформы вместе с питоном, обвивающим её тело. |
Okay, but Fede's lying down because he doesn't feel well. |
Да, но Феде пусть лежит в постели, ему нездоровится. |
You're not exactly living a happy life when he's lying there like a vegetable. |
Счастье обошло тебя стороной, ведь он лежит, как овощ. |
The man is lying in a hospital bed, being sainted and prayed for. |
Человек лежит на больничной койке, пока его делают святым и за него молятся. |
He's lying on a grate on a landing. |
Он лежит на северном балконе со стороны двора. |
Generally, the hazard posed to people by a small arms ball round that has been fired and is now lying on the ground is negligible (lead toxicity not included). |
В общем боевой патрон, который был выпущен и теперь лежит на земле, составляет ничтожную опасность для людей (не считая токсичности свинца). |
Consider the library here on campus, where you go into the reading room, and there is a large, unabridged dictionary up on a pedestal in this place of honor and respect lying open so we can go stand before it to get answers. |
Вспомните библиотеку кампуса, где в читальном зале на постаменте - месте особого почёта и уважения, лежит открытый Большой словарь, в который всегда можно заглянуть, чтобы получить ответы. |
So I moved behind the water tower, and who was lying there but Derrick, the good-looking fireman from across the hall who was also getting an all-over tan, I might add. |
Ну я и перешла за водонапорную башню, а там лежит не кто иной, как Деррик симпатичный пожарный из квартиры напротив причем он тоже решил загореть целиком. |
The image on the computer screen is shocking: a man, lying on a hospital bed, his head bandaged, with long trickles of blood running from the top of his scalp. |
Картинка на экране монитора шокирует: мужчина лежит на больничной койке, его голова перевязана, с макушки стекают длинные кровавые потеки. |
and saw a woman lying on the floor. |
Я тут же развернулась... и увидела, что на полу лежит женщина. |
It's like each one is someone who's lying in bed with you... telling you a little story before you go to sleep. |
Как будто каждый из них лежит с тобой в постели и рассказывает тебе сказки. |
The next day William awakens to find the stable destroyed, the goats eviscerated, the twins missing and an unconscious Thomasin lying nearby with blood-stained hands. |
Утром Уильям обнаруживает обескровленных животных рядом с разрушенным стойлом, близнецы исчезли, а Томасин лежит без сознания с окровавленными руками. |
No one has been able to reach her; she is still lying on the street injured, perhaps now dead. |
Никто не смог подойти к раненой, и она так и лежит посреди улицы, может быть, уже и мертвая. |
He's lying out on Decatur Road... shot through the head. |
Он лежит на Декейтерской дороге, с пулей в голове. |
This provision has yet to be applied, despite the fact that there is a sum of some half billion dollars lying dormant in this account. |
Это положение еще предстоит выполнить, несмотря на тот факт, что на указанном счете без использования лежит около полумиллиарда долларов США. |
A man's lying face-down at the Northlight end of Cobden Lane.' |
Мужчина лежит лицом вниз на Кобден Лэйн у Нортлайт Роуд . |
I do not doubt that there is some shadow of the Great Darkness lying there still away north; and bad memories are handed down. |
Я не сомневаюсь, что на севере до сих пор лежит тень Великой Тьмы, и плохие воспоминания до сих пор существуют. |
In it, the singer is lying on a huge white bed, while four way of colors illustrating the four seasons are shown (dead leaves, rain, snow, sun). |
Милен лежит на огромной белой кровати, в то время как её осыпают четырьмя разными видами цветов, что символизирует четыре сезона (показанные в форме засохших листьев, дождя, снега и солнца). |
The lowest elevations on the planet are located within the Hellas basin, with some areas of the basin floor lying over 8 km below datum. |
Наименьшие высоты на планете находятся на равнине Эллада, причём ряд областей лежит на глубине ниже 8 км от среднего уровня. |
I mean, let's say, for example, you're in a war zone, and you see a little old lady lying screaming on the side of the road. |
Я имею в виду, к примеру, ты в зоне боевых действий, и ты видишь старушку, которая лежит и кричит на обочине. |
Come on, we got a ten-year-old kid lying in a hospital bed and he knows something! |
Да ладно вам, у нас "на руках" десятилетний пацан с огнестрелом, который лежит в больнице, а он что-то знает обо всём этом! |
And the next picture you see is that of Senator Kennedy lying on the floor, the crowd around him screaming, unbelieving that such a thing could happen. |
На следующем кадре вы видите, как сенатор Кеннеди лежит на полу в окружении кричащей толпы невероятно, что это могло произойти |
As an example, when the Queen, who enjoys ordering be-headings, attempts to have Alice executed (charged with being unable to answer who is lying down in front of her) the King of Hearts reminds her that she is only a child. |
Например, когда Королева пытается казнить Алису (обвиняя её в том, что она не может ответить, кто лежит перед ней) Король напоминает Королеве, что Алиса - ещё ребёнок. |
So instead of saying this is a cat in the picture, you already heard the little girl telling us this is a cat lying on a bed. |
И вместо того чтобы сказать, что на картинке кошка, маленькая девочка скажет, что кошка лежит на кровати. |
The officer is depicted lying with an Irish wolfhound at his feet, while his wife rests on the sofa, and partly on his lap; behind her head a large myrtle bush sprouts, a traditional symbol of marital fidelity. |
Офицер изображён в полулежащем положении, невдалеке от него лежит его ирландский волкодав, в то время как его жена сидит рядом с ним на диване и частично у него на коленях; за их головами виден большой куст мирта, традиционного символа вечной любви. |