Figure 7. Unit labour costs in agriculture are among the lowest in the Canadian economy |
Диаграмма 7: Удельные издержки на рабочую силу в сельском хозяйстве являются одними из самых низких в экономике Канады |
The country has 890 obstetricians/gynaecologists and family planning service workers and health visitors, as well as more than 1,600 paediatricians, though the level of pay of medical personnel is one of the lowest in the public sector. |
В стране имеется 890 врачей акушеров-гинекологов, работников служб планирования семьи и патронажа, а также свыше 1600 педиатров, при этом уровень оплаты медицинского персонала - один из самых низких в бюджетной сфере. |
Among the countries in the Commonwealth of Independent States, Armenia is reported to have the highest rate of official unemployment and one of the lowest levels of nominal salary - approximately US$ 25 per month. |
Среди стран Содружества Независимых Государств в Армении отмечается наивысший уровень официальной безработицы и один из самых низких уровней номинальной заработной платы - примерно 25 долл. США в месяц4. |
Owing to the national campaigns undertaken by the State party to rally and involve all sectors of society, including religious authorities, Senegal has one of the lowest rates of infection in sub-Saharan Africa. |
Благодаря национальным кампаниям, проведенным государством-участником для консолидации и вовлечения всех слоев общества, включая церковь, Сенегалу удалось сохранить один из самых низких уровней распространения инфекции в Африке к югу от Сахары. |
Cuba had one of the world's lowest child mortality rates, at 5.3 per thousand live births, as a result of efforts to build a health-care system that guaranteed quality of life beginning with pregnancy care. |
Благодаря усилиям по созданию системы медицинского обслуживания, гарантирующей качество жизни, начиная с периода беременности, Кубе удалось добиться одного из самых низких показателей детской смертности, а именно 5,3 случаев на 1000 живорождений. |
Life expectancy at birth is 46 years, and only 32 per cent of the population has access to safe water, some of the lowest indicators among developing countries. |
Продолжительность предстоящей жизни при рождении составляет 46 лет, а доступ к безопасной питьевой воде имеют лишь 32 процента населения - одни из самых низких показателей среди развивающихся стран. |
According to a recent European Commission report Belarus had one of the lowest levels of unemployment in Europe, currently 1 per cent, against a backdrop of rising wages. |
Согласно недавно опубликованному докладу Европейской комиссии, уровень безработицы в Беларуси один из самых низких в Европе, в настоящее время он составляет 1 процент в условиях повышающейся заработной платы. |
Cuba has one of the lowest child mortality rates in the world - 5.3 per 1,000 live births - thanks to the massive efforts of the Government and its institutions through a health system that guarantees quality of life, beginning from pregnancy. |
У Кубы один из самых низких показателей детской смертности в мире - 5,3 процента на 1000 живорождений, и это благодаря целенаправленным усилиям нашего правительства и системы здравоохранения, гарантирующих качество жизни детей начиная с периода беременности матерей. |
A special issue of the European Commission publication European Economy points out that, against the background of a growth in salaries, Belarus has had one of the lowest unemployment indices in Europe. |
В специальном выпуске Европейской комиссии «Европейская экономика» отмечается, что в Беларуси на фоне роста заработной платы зарегистрирован один из самых низких показателей уровня безработицы в Европе. |
The abortion rate in relation to the number of births in Poland is thus one of the lowest in Europe. |
Таким образом, число абортов по отношению к числу рождений в Польше является одним из самых низких в Европе. |
Even though few macro-economic indicators of the Republic of Moldova were improved in 2000-2001, income levels per individual are still among the lowest in Europe. |
Хотя в 2000 - 2001 годах некоторые макроэкономические показатели Республики Молдовы улучшились, уровень подушевого дохода до сих пор остается одним из самых низких в Европе. |
Yet the female participation rate remains significantly below that for men (39.3% versus 73.2% in 2000), and is still one of the lowest in Latin America. |
Тем не менее, общий коэффициент женской занятости существенно меньше мужского (39,3 процента против 73,2 процентов в 2000 году) и продолжает оставаться одним из самых низких в Латинской Америке. |
The Federal Republic of Germany has had one of the lowest birth rates in the world for many years now: Only 9.4 live births per 1,000 inhabitants were registered in 1999. |
Вот уже в течение нескольких лет в Федеративной Республике Германии отмечается один из самых низких уровней рождаемости в мире: в 1999 году было зафиксировано только 9,4 живорождения на 1000 жителей. |
Recognizes the need for enhancing regional security and stability through the settlement of outstanding disputes and the establishment of equitable and verifiable balance of armaments at the lowest levels. |
признает необходимость укрепления региональной безопасности и стабильности путем урегулирования неразрешенных споров и создания справедливого и поддающегося проверке равновесия в вооружениях при самых низких уровнях; |
Norway has one of the highest employment rates and lowest unemployment rates in the OECD area. |
В Норвегии зарегистрирован один из самых высоких уровней занятости и самых низких уровней безработицы в регионе ОЭСР. |
The representation of women registered the highest increases at the lowest levels and the least at the higher levels. |
Представленность женщин демонстрировала самый высокий рост на самых низких уровнях и наименьший рост на более высоких уровнях. |
This Declaration is an annex to the Guayaquil Consensus, by which the Presidents of South America drew up an ambitious plan of physical integration, modernization and development of subregional infrastructure in an area where weapon expenditures are among the lowest in the world. |
Эта Декларация является приложением в Гуаякильскому консенсусу, в котором президенты стран Южной Америки утвердили амбициозный план физической интеграции, модернизации и развития субрегиональной инфраструктуры в районе, где уровень военных расходов один из самых низких в мире. |
The population continues to have one of the lowest living standards among the countries of the former Soviet Union, combined with high unemployment and the virtual collapse of the social security net. |
У населения по-прежнему один из самых низких уровней жизни среди стран бывшего Советского Союза, что усугубляется высоким уровнем безработицы и фактическим крахом системы социального обеспечения. |
Concerted efforts were being undertaken to improve the quality of children's health care and to reduce child mortality, which, at 14 per 1,000 live births, was the lowest in the Commonwealth of Independent States. |
Принимаются последовательные меры по улучшению качества медицинского обслуживания детей и сокращению детской смертности, показатели которой составляют 14 случаев на 1000 живорождений и являются одними из самых низких в Содружестве независимых государств. |
Moreover, the relatively older age profile of the category showed that the organizations were able to recruit NPOs with many more years of experience than the minimum requirements, in particular at the lowest grades. |
Более того, относительно большой возраст сотрудников этой категории свидетельствует о том, что организациям удается нанимать НСС, имеющих стаж работы, на много лет превышающий минимальные требования, в частности на должностях самых низких классов. |
The Committee regrets that the budget allocation to education is one of the lowest in the region (Europe) at 3.6 per cent of the gross domestic product (GDP). |
Комитет сожалеет о том, что бюджетные ассигнования на цели образования являются одними из самых низких в регионе (Европа) и составляют 3,6% от валового внутреннего продукта (ВВП). |
Illiterate women work for meagre wages at the lowest levels of employment and cannot reinvest their irregular modest profits to develop their small business because they need to pay for their children's school fees. |
Неграмотные женщины работают за нищенскую заработную плату на самых низких должностях и не могут реинвестировать свою нерегулярную скромную прибыль в развитие своего мелкого бизнеса, так как им приходится платить за обучение своих детей в школе. |
Therefore, the participation of Dutch women in the labour force in full-time equivalents is one of the lowest in Europe. |
Поэтому в пересчете на количество нидерландок на рынке труда, занятых полный рабочий день, этот показатель является одним из самых низких в Европе. |
Moreover, in Italy, the rate of teenage pregnancies is among the lowest in Europe and is continuing to fall: less than 2% of all births occur in women younger than 20 years. |
Следует также отметить, что в Италии наблюдается один из самых низких в Европе уровней подростковой беременности и этот показатель продолжает снижаться: сейчас на женщин в возрасте до 20 лет приходится менее 2% всех родов. |
Consequently, mobile telephony costs in India were among the lowest in the world and India was being used as a model for other developing countries to follow. |
Благодаря этому стоимость мобильной связи в Индии является одной из самых низких в мире и Индия используется другими развивающимися странами как образец для подражания. |