His country's infant mortality rate was among the lowest in the world, illiteracy had been eradicated and life expectancy was higher than that of many developed countries. |
Коэффициент младенческой смертности в его стране является одним из самых низких в мире; неграмотность была ликвидирована, а продолжительность жизни в стране выше, чем во многих развитых странах. |
Cuba has an HIV prevalence rate of 0.09 per cent (among the lowest in the Americas) and currently 7,204 people are living with HIV. |
Уровень распространенности ВИЧ на Кубе составляет 0,09% (один из самых низких в странах Америки), и в настоящее время ВИЧ-инфицированными являются 7204 человека. |
The ability of Yemen to address its widespread implementation challenge has been complicated by the fact that Yemen is a country with one of the world's lowest human development scores. |
Способность Йемена преодолеть широкий вызов в плане осуществления осложняется тем обстоятельством, что Йемен является страной с одним из самых низких в мире индексов человеческого развития. |
Nevertheless, due in part to the support obtained from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as from organizations such as UNFPA, Cuba has managed to maintain a prevalence rate that is one of the lowest in the world. |
Однако отчасти благодаря такой поддержке Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и таких организаций, как ЮНФПА, Кубе удается поддерживать один из самых низких в мире показателей распространенности этого заболевания. |
His Government's proactive public policies had reduced monopolies, encouraged open competition and promoted the development of the domestic industry, making mobile telephony costs in India among the lowest in the world. |
Активная государственная политика правительства его страны привела к сокращению монополий, поощрению открытой конкуренции и содействует развитию отечественной промышленности, в результате чего стоимость мобильной телефонной связи в Индии является одной из самых низких в мире. |
Portugal has increased the ratio of nurses to inhabitants but still has one of the lowest ratios in Europe. |
Португалия увеличила отношение численности медицинских сестер к численности населения, но оно пока остается одним из самых низких в Европе. |
Indeed, although our country is arduously recovering from the devastating effects of civil war, its gross domestic product remains among the lowest in the world. |
Несмотря на то, что мы энергично преодолеваем разрушительные последствия гражданской войны, показатель валового внутреннего продукта в нашей стране фактически остается одним из самых низких в мире. |
Until the early eighties, Dutch perinatal and infant mortality rates were amongst the lowest in the world, reflecting high standards of public health and health care with, at that time, an unusually high rate of home births. |
До начала 80-х годов голландские показатели перинатальной и младенческой смертности были одними из самых низких в мире, что являлось отражением высокого уровня общественного здравоохранения и медицинского обслуживания, а также необычайной популярности в то время практики родов в домашних условиях. |
The mission was reminded that while the situation in eastern Democratic Republic of the Congo remained dire, basic human development indicators throughout the country area were among the lowest in the world. |
Миссии напомнили о том, что, хотя положение на востоке Демократической Республики Конго является ужасающим, базовые показатели развития человеческого потенциала по всей стране относятся к числу самых низких в мире. |
Only 4.65 per cent of the representatives in the forty-eighth legislature are women, which is among the lowest rates of parliamentary representation by women in the western hemisphere. |
Женщины составляют лишь 4,65 процента представителей в Национальной ассамблее сорок восьмого созыва; это один из самых низких показателей представленности женщин в парламенте в странах Западного полушария. |
The age of criminal responsibility for children is set at seven years, among the lowest in the world; children, particularly boys, are subject to corporal punishment and imprisonment. |
Возраст наступления уголовной ответственности детей установлен на уровне семи лет, что является одним из самых низких показателей в мире; дети, особенно мальчики, подвергаются телесному наказанию и тюремному заключению. |
At the local level, the only position where women outnumber men is in the lowest levels of the hierarchy (consultant/specialist level). |
На местном уровне доля женщин превышает долю мужчин лишь на самых низких уровнях административной иерархии (уровень консультантов/специалистов). |
As a result of measures to liberalize criminal penalties, Uzbekistan today has one of the lowest numbers of prisoners per 100,000 population in the world: 166. |
Благодаря мерам по либерализации уголовных наказаний Узбекистан сегодня имеет один из самых низких показателей в мире по количеству заключенных на 100 тысяч населения страны - 166 человек. |
Nicaragua had one of the lowest death rates for street children in the region, and when such deaths did occur, they were the result of common crime. |
В Никарагуа один из самых низких показателей смертности среди беспризорных детей в регионе, и, когда они гибнут, это является результатом общеуголовных преступлений. |
Over four fifths of home-based industrial outworkers in the developing world are women, and women predominate in the lowest categories of informal work, typically earning less than men. |
Свыше четырех пятых надомных промышленных работников в развивающихся странах - это женщины; женщины превалируют также в самых низких категориях неформального труда и, как правило, получают меньшую оплату за свой труд, чем мужчины. |
Currently, tax revenues in Guatemala represent only 8 per cent of GDP - one of the lowest percentages in Latin America - while corporate and individual tax evasion is over 50 per cent. |
Сейчас налоговые поступления в Гватемале составляют только 8 процентов ВВП - один из самых низких показателей в Латинской Америке, - в то время как уклонение от уплаты налогов со стороны организаций и отдельных лиц составляет свыше 50 процентов. |
The Plan was successful in terms of controlling inflation, and Argentina now has one of the lowest consumer price inflation rates in the world. |
План оказался успешным с точки зрения контроля за уровнем инфляции, и в настоящее время темпы роста потребительских цен в Аргентине являются одними из самых низких в мире. |
The Committee observed that a very high percentage of working women, namely 35.6 per cent, comes within the lowest income levels while for men this is 22.3 per cent. |
Комитет отметил, что крайне высокая доля работающих женщин, а именно 35,6 процента, подпадает под категорию самых низких доходов, в то время как для мужчин этот показатель составляет 22,3 процента. |
The difference is even greater in the lowest wage category, 8.7% of full-time women workers earning less than 3000 Swiss francs a month as against only 1.6% of men. |
В категории самых низких заработных плат разрыв еще больше: в то время как 8,7 процента женщин, занятых полный рабочий день, получают менее 3000 швейцарских франков в месяц, только 1,6 процента мужчин относились к этой категории. |
A 2008 UNICEF report noted that access to safe drinking water and sanitation services is among the lowest in the world - and the situation in the East is worse than the national average. |
В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год отмечалось, что показатель доступа к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии является одним из самых низких в мире, причем в восточных районах ситуация еще хуже, чем в среднем по стране96. |
Ms. Astgeirsdottir said that standards in the health-care system in Iceland were very high; infant mortality and maternal mortality rates were among the lowest in the world. |
Г-жа Астгейрсдоттир говорит, что в Исландии действуют очень высокие стандарты оказания медико-санитарной помощи; коэффициенты младенческой и материнской смертности являются одними из самых низких в мире. |
In that regard, Singapore has always been active in the promotion of road safety, and has one of the lowest fatal and injury accident rates in the world. |
В этой связи Сингапур всегда активно содействовал безопасности дорожного движения, и поэтому в нашей стране один из самых низких в мире показателей травматизма и смертности на дорогах. |
The figure is also a modest one compared to the size of the population, and is the result of the low participation rate in economic activity, especially among women - one of the lowest rates in the developing world. |
Такой показатель является относительно умеренным по сравнению с численностью населения и обусловлен низкой долей участия в экономической деятельности прежде всего женщин - один из самых низких показателей среди развивающихся стран. |
While the foundations of the economy strengthened, the human development index remains one of the lowest in the world and the poverty rate is estimated at 70 per cent of the population. |
Хотя основы экономики укрепились, индекс развития человеческого потенциала остается одним из самых низких в мире, а доля населения, живущего в нищете, составляет, по оценкам, 70 процентов. |
Data for 2012 indicate that strides have been made in increasing the proportion of expenditure on gender equality results in key result areas related to young child survival and development, for which these figures had traditionally been among the lowest. |
Данные за 2012 год указывают, что достигнуты значительные успехи в увеличении доли расходов на меры по обеспечению гендерного равенства по важнейшим направлениям, связанным с мерами по обеспечению выживания и развития грудных детей, по которым эти показатели были традиционно среди самых низких. |