are low and the price of fuel is the lowest in Europe. |
Сумма годовых налогов является небольшой, а цены на топливо относятся к числу самых низких в Европе. |
The school enrolment rate in Burkina Faso - 37.7 per cent in 1995-1996 - remains one of the lowest in the world. |
В Буркина-Фасо процент охвата детей школьным образованием остается одним из самых низких в мире, составив 37,7 процента в 1995/96 учебном году. |
As a consequence, the fertility rate in Spain - formerly one of the lowest in Europe - had increased to 12 per cent. |
В результате этого уровень рождаемости в Испании - ранее один из самых низких в Европе - достиг 12 процентов. |
The political participation rate of women is one of the lowest in the world. |
Показатели участия женщин в политической жизни в этих странах являются одними из самых низких в мире. |
As I mentioned earlier, the rate of reported crime in East Timor continues to be among the lowest in the world. |
Как я уже говорил ранее, уровень преступности в Восточном Тиморе по-прежнему один из самых низких в мире. |
Even now, our military spending as a percentage of gross domestic product is the lowest among the major countries and is subject to transparent and watchful parliamentary processes. |
Даже сейчас наши военные расходы в процентном выражении от валового национального продукта являются одними из самых низких среди крупнейших стран и являются транспарентными и подконтрольными парламентским процессам. |
The risk of stillbirth and mortality in the first week of life in Norway is among the lowest in the world. |
В Норвегии риск мертворождения и смертность в течение первой недели жизни являются одними из самых низких в мире. |
The infant mortality rate (05 years) is currently approximately 4 per thousand, which is among the lowest in the world. |
Коэффициент младенческой смертности (0-5 лет) в настоящее время составляет приблизительно четыре случая на 1000, который является одним из самых низких в мире. |
This is evidenced by the fact that the average number of working days lost through labour disputes per 1,000 salaried employees is among the lowest in the world. |
И это подтверждается простым фактом: показатель, отражающий среднее количество рабочих дней, потерянных на ведение трудовых споров, в расчете на 1000 получающих жалованье служащих, является в нашей стране одним из самых низких в мире. |
Nonetheless, representation of women in the economic sphere and in decision-making positions remains one of the lowest in the world. |
Вместе с тем показатели представленности женщин в экономической сфере и на должностях, связанных с принятием решений, остаются одними из самых низких в мире. |
Global competition increasingly calls for coupling the most efficient production and lowest costs with adherence to emerging international norms and standards in environmentally sustainable production, whether voluntary or mandatory. |
Глобальная конкуренция все в большей степени требует сочетания наиболее эффективного производства и самых низких издержек при соблюдении новых международных норм и стандартов в экологически безопасном производстве, будь то добровольно или принудительно. |
The Committee notes, in particular, that budget allocations to the education sector are among the lowest in the world. |
Комитет, в частности, отмечает, что бюджетные ассигнования в секторе образования являются одними из самых низких в мире. |
It has led to some of the lowest agricultural rental incomes in the world and eroded landowner rights and interests. |
Он привел к тому, что поступления от арендной платы являются одними самых низких в мире, и нарушил права и интересы землевладельца. |
Those differences prevailed in all sectors and for a variety of qualifications, but were most marked at the lowest and highest grades. |
Хотя такие различия отмечаются во всех секторах и на разных уровнях квалификации, более отчетливо они проявляются на самых низких и самых высоких должностях. |
The Fertility Rate is estimated at 6.9 children per woman, compared to a contraceptive use percentage of only 6.6%, one of the lowest in Africa. |
Показатель рождаемости оценивается в 6,9 детей в расчете на одну женщину, в то время как противозачаточными средствами пользуется лишь 6,6% населения, что является одним из самых низких показателей для Африки. |
School attendance rates there are among the lowest in the country, and many children reach adulthood with no more than a few years of schooling. |
Посещаемость школ в этих районах является одной из самых низких в стране, и многие дети стали взрослыми, окончив не более двух классов школы. |
The world stocks of wheat, maize and rice, measured in consumption days, have dropped to the lowest levels in 30 years. |
Мировые запасы пшеницы, кукурузы и риса, выраженные в днях потребления, упали до самых низких уровней за последние 30 лет. |
It is for that reason that we have one of the lowest prevalence rates in Africa, namely, 0.7 per cent. |
Именно поэтому у нас один из самых низких показателей распространенности этого недуга в Африке, а именно 0,7 процента. |
Since then, the infant mortality rate has been in steady decline; today, it is one of the lowest in the world at 0.26 per cent. |
С тех пор показатель детской смертности неизменно снижается; и сегодня он один из самых низких в мире - на уровне 0,26 процента. |
Costa Rica's infant mortality rate is one of the lowest in the American continent: 10.1 live births per thousand in 2003. |
Уровень младенческой смертности в стране является одним из самых низких на американском континенте при коэффициенте 10,1 на каждую 1000 живорождений по данным 2003 года. |
For example, thanks to free health care, Cuba had one of the lowest child-mortality rates, 5.3 per 1,000 live births, in the world. |
Например, благодаря бесплатному здравоохранению Куба достигла одного из самых низких показателей детской смертности в мире - 5,3 на тысячу рождений. |
The infant mortality rate - a summary measure for population health status - for 2006 is 10.7 which is among the lowest in the Pacific. |
Уровень младенческой смертности - совокупный показатель ситуации в области здоровья населения - в 2006 году был одним из самых низких среди стран Тихоокеанского региона и составлял 10,7%. |
CRC noted that while the percentage of public spending on education has increased, it remains one of the lowest in the region. |
КПР отметил, что, хотя доля государственных расходов на образование возросла, она по-прежнему остается одной из самых низких в регионе. |
It is essential to note that the crime rate in the Nagorno-Karabakh Republic is one of the lowest in Europe, and no serious accident has ever been registered in our country with participation of a foreign citizen. |
Весьма важно отметить, что уровень преступности в Нагорно-Карабахской Республике один из самых низких в Европе, и в нашей стране не было ни одного серьезного инцидента с участием иностранных граждан. |
aged 15-44, one of the lowest rates in the world. |
из самых низких показателей в мире. |