These two countries also have low abortion rates (lower than Sweden and the other Nordic countries) and their teenage pregnancy rates are among the lowest in Europe. |
Также эти страны имеют низкие показатели абортов (ниже, чем в Швеции и в других скандинавских странах), их показатели частоты подростковой беременности среди самых низких в Европе. |
For the first eight months of 1995, total commitments of foreign aid were only $617 million and for the year could be expected marginally to exceed $1,000 million, one of the lowest so far. |
За первые восемь месяцев 1995 года общий объем обязательств по внешней помощи составил лишь 617 млн. долл. и за год в целом, как можно ожидать, лишь незначительно превысит уровень 1 млрд. долл., что является одним из самых низких показателей за все время. |
Additional guiding principles envisage the allocation of project risks to the party with the best access to hedging instruments or the greatest ability to diversify the risks or to mitigate them at the lowest cost. |
Дополнительные руководящие принципы предусматривают возложение рисков, связанных с проектами, на ту сторону, которая имеет наиболее широкий доступ к документам страхования или наибольшую способность диверсифицировать такие риски или уменьшать их при самых низких затратах. |
Production costs are among the lowest in the world and so are investment costs. Moreover, approximately two-thirds of the world's established reserves of crude oil are in the Middle East. |
Расходы на добычу и на инвестиции в этих странах находятся на одном из самых низких уровней в мире. Кроме того, около двух третей мировых установленных запасов сырой нефти находится на Ближнем Востоке. |
The net enrolment for boys stands at 50 per cent and for girls at 40 per cent, one of the lowest in the region. |
Чистые показатели зачисления мальчиков составляют 50 процентов, а девочек - 40 процентов, один из самых низких показателей в регионе. |
The inhabitants enjoyed high levels of access to electricity and potable water, while the country's energy intensity level was one of the lowest in Latin America and below the average for the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Жители имеют высокий уровень доступа к электричеству и питьевой воде, а уровень энергопотребления страны является одним из самых низких в Латинской Америке и находится ниже средней отметки по данным Организации экономического сотрудничества и развития. |
Singapore's crime rate is one of the lowest - 684 per 100,000 population in 2008, with 111 violent crimes per 100,000 population - despite a relatively small police force. |
Невзирая на то, что полиция в Сингапуре немногочисленна, по преступности Сингапур занимает одно из самых низких мест в мире - 684 преступления на 100000 населения и 111 преступлений с применением насилия на 100000 населения в 2008 году. |
The poverty level of women pensioners in the United Kingdom remains one of the highest in Europe and State provision one of the lowest. |
Уровень бедности среди женщин-пенсионеров в Соединенном Королевстве остается одним из самых высоких в Европе, а размер государственного пособия - одним из самых низких. |
Over the past 10 years, the number of inmates in detention facilities has fallen by more than half, and Uzbekistan now has one of the lowest prisoner rates in the world: 153 per 100,000 population. |
За последние 10 лет в Узбекистане более чем в 2 раза уменьшилось количество заключенных, содержащихся в местах лишения свободы и на сегодняшний день Республика имеет один из самых низких показателей в мире по количеству заключенных, 153 человека на 100 тысяч населения страны. |
The National Plan of Action for Employment for the period 2006-2010 also aims to increase the employment rate among older people, which is one of the lowest in Europe. |
Национальный план действий в области занятости на период 2006-2010 годов нацелен, кроме того, на повышение уровня занятости пожилых, одного из самых низких в Европе. |
The revenue-to-GDP ratio remains one of the lowest in the world, and revenue is just enough to meet approximately two thirds of the Government's operating budget, with the entire development budget financed by external assistance. |
Показатель доли поступлений в ВВП по-прежнему является одним из самых низких в мире, и поступлений едва достаточно для покрытия примерно двух третей оперативных расходов правительства, причем расходы на развитие целиком и полностью финансируются за счет внешней помощи. |
As a consequence, child mortality rates are below global levels and Barbados' maternal mortality rate is one of the lowest in the Caribbean region at 0.9 per 1,000. |
В результате этого показатели детской смертности на Барбадосе ниже мировых уровней, а уровень материнской смертности - один из самых низких в регионе Карибского бассейна и составляет 0,9 на 1000 человек. |
However, data from the United Nations Development Program portray the Amazon contrast: natural wealth and one of the lowest levels in the human development index. |
В то же время из данных, имеющихся у Программы развития Организации Объединенных Наций, складывается «амазонский контраст»: природные богатства и в то же время один из самых низких показателей индекса развития человеческого потенциала. |
At the same time, unemployment rates in East Asia have stayed at around 4 per cent since 2000, one of the lowest averages in the world for the period, surpassed only by South Asia. |
В то же время безработица в Восточной Азии оставалась примерно на уровне в 4 процента после 2000 года; это один из самых низких средних показателей во всем мире за данный период, так как безработица была меньше только в Южной Азии. |
The pricing policy of the company is aimed at keeping the prices as low as possible to support the highest quality and full range of translation and supplementary services, our prices up today are lowest at the professional translations market of Moscow. |
Ценовая политика агентства заключается в поддержании минимальных цен, при которых возможно наиболее качественное и полное оказание переводческих и сопутствующих услуг, на сегодняшний день наши расценки одни из самых низких, на рынке профессиональных переводческих услуг Москвы. |
At the beginning of the war, the U.S.' aircraft production was one of the lowest in the world, but by 1945, the U.S. aircraft production alone had already produced more than a third of the world's total aircraft production. |
В начале войны производство самолетов в США было одним из самых низких в мире среди развитых стран, но к 1945 году американская авиационная промышленность давала уже более трети общемирового производства самолетов. |
Only 23 per cent of the population has access to safe water and only 12 per cent to adequate sanitation; 6 per cent of Afghans had access to electricity in 1993, one of the lowest rates in the world. |
Только 23% населения имеют доступ к питьевой воде и только 12% проживают в надлежащих санитарных условиях; в 1993 году только у 6% афганцев было электричество, и это один из самых низких показателей в мире. |
Prioritize efforts to comply with the commitment to guarantee free primary education, particularly taking into account that primary education presently receives one of the lowest levels of State investment in the region (Spain); |
уделять первостепенное внимание выполнению обязательства обеспечить бесплатное начальное образование, особенно с учетом того, что сегодня уровень государственных инвестиций в систему начального образования страны является одним из самых низких в регионе (Испания); |
Singapore's infant mortality was 2.1 per 1,000 live births in 2008, one of the lowest in the world, compared to 26.3 per 1,000 live births in 1965. |
Младенческая смертность в Сингапуре в том же году составляла 2,1 на 1000 живорождений, что является одним из самых низких показателей в мире, тогда как в 1965 году этот показатель составлял 26,3 на 1000 живорождений. |
The situation of women is more complex because they are at the lowest end of the labour market, which is the poorest paid and least productive and operates on the micro scale. |
Положение женщин является еще более сложным, поскольку они находятся на самых низких ступенях рынка труда, на которых оплата наименее продуктивного труда является минимальной и все операции осуществляются на микромасштабном уровне. |
Despite the commendable overall economic progress made, it is estimated that more than 60 per cent of the population continues to live below the national poverty line, especially in the rural areas, and the key social indicators remain among the lowest in the world. |
Несмотря на значительный общий экономический рост, по предварительным данным, более 60 процентов населения продолжают жить ниже национальной черты бедности, особенно в сельских районах, а основные социальные показатели продолжают оставаться среди самых низких в мире. |
In Slovenia, infant mortality is among the lowest in the world, which is a consequence of accessible preventive health care in connection with pregnancy and childbirth, and of high-quality preventive and curative health care provided for all children. |
В Словении один из самых низких в мире уровней детской смертности, что является результатом доступного профилактического медицинского обслуживания женщин в период беременности и во время родов и обеспечения всех детей высококачественной профилактической и лечебной медицинской помощью. |
At the same time, thanks to an effective national health-care system and specific legislation, the life expectancy in Italy is among the highest in the world; infant mortality is among the lowest; and maternal mortality is close to zero. |
В то же время благодаря эффективной общенациональной системе здравоохранения и конкретному законодательству продолжительность жизни в Италии одна из самых высоких в мире; детская смертность - одна из самых низких; материнская смертность близка к нулю. |
Whereas the crime rate in the other countries of Central America had increased in recent years, it had declined in Nicaragua, and the country's murder rate was among the lowest in the region. |
Несмотря на то, что в последние годы уровень преступности в других странах Центральной Америки повысился, в Никарагуа он снизился, а уровень убийств в стране входит в число самых низких в регионе. |
In the public sector, the wage differential stands at 1:8 between the lowest and highest salaries, including the most senior Government officials. (The Gini coefficient for Eritrea, although not computed accurately, remains one of the lowest in the region.) |
В государственном секторе соотношение между самой низкой и самой высокой зарплатой, включая самых высокопоставленных государственных чиновников, составляет 1:8 (коэффициент Джини в Эритрее, пусть и рассчитанный приблизительно, является одним из самых низких в регионе). |