The savings rate in the region, on average 6 per cent, is among the lowest in any region of the world while external assistance shows a declining trend. |
Норма сбережений в регионе, составляющая в среднем 6 процентов, является одной из самых низких в мире при сокращающемся объеме внешней помощи. |
At the time of the selection, the contractor's cost structure (hourly rates per type of staff) was the second lowest. |
Во время выбора компании расценки, предложенные подрядчиком (почасовые расценки применительно к соответствующим категориям персонала), были следующими после самых низких. |
The country's infant and under-five mortality rates were among the lowest in the world and most children had been vaccinated against the principal diseases. |
В Сингапуре показатели младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет являются одними из самых низких в мире; большинство детей проходит вакцинацию против основных болезней. |
The prevalence of injecting drug abuse in sub-Saharan Africa was estimated to be one of the lowest in the world, but it seemed to represent a growing problem in the region. |
По оценкам, показатель распространенности злоупотребления наркотиками путем инъекций в странах Африки к югу от Сахары был одним из самых низких в мире, но, судя по некоторым данным, эта проблема постепенно обостряется. |
It should be emphasized that specialized airfare audit companies recommend pre-auditing of airfares as the only efficient way of consistently achieving the lowest applicable airfare. |
Следует также подчеркнуть, что компании, специализирующиеся на аудиторских проверках расходов на поездки воздушным транспортом, рекомендуют систему предварительной проверки тарифов на авиабилеты в качестве единственного эффективного способа получения на постоянной основе самых низких подходящих тарифов. |
Panellists pointed out that Africa is not only highly undercapitalized, with among the lowest savings and investment ratios in the world, but more importantly, investment is on a declining trend. |
Участники обсуждения указали, что Африка не только недостаточно капитализирована с одним из самых низких соотношений накоплений и инвестиций в мире, но и - что еще более важно - испытывает кризис с привлечением инвестиций, объем которых уменьшается. |
UNDP supported capacity building of women aspirants, including through 'practice parliaments,' which have enabled women in the Pacific, where women's political participation is the lowest in the world, to hone their skills and better equip them to compete in electoral races. |
ПРООН содействовала укреплению потенциала женщин-кандидатов, в том числе посредством создания «учебных парламентов», что позволило женщинам Тихоокеанского региона, где показатели участия женщин в политической жизни одни из самых низких в мире, усовершенствовать свои навыки и получить больше возможностей участвовать в выборах. |
The introduction of the travel module of Umoja, combined with the availability of e-tickets, will allow the United Nations organizations access to book travel at those duty stations offering the lowest cost for specific itineraries. |
Внедрение модуля оформления поездок системы «Умоджа» в сочетании с возможностью выписки электронных билетов обеспечит организациям системы Организации Объединенных Наций доступ к бронированию мест на авиарейсы в тех местах службы, где существует возможность получения самых низких тарифов на данные конкретные маршруты. |
The average teacher/pupil ratio in Samoa is one of the lowest in the world. |
В Самоа соотношение между численностью преподавателей и численностью учащихся является одним из самых низких в мире. |
The total fertility rate continued to decline, and after the historic low of 1.34 recorded in 1999, the rate in 2000 was 1.36, continuing the lowest levels in the post-war period. |
Общий коэффициент фертильности продолжал снижаться и, достигнув рекордно низкого за всю историю значения в 1,34 в 1999 году, вырос в 2000 году до 1,36, что является одним из самых низких показателей за послевоенный период. |
By contrast, the urban St. Thomas has one of the lowest figures in Wales, at 6.4%, a figure only barely lower than Penderry and Townhill wards. |
Напротив, в городском районе Сент-Томас эта цифра достигает лишь 6,4 %, что лишь ненамного уступает районам Пендерри и Таунхилл; это один из самых низких показателей во всём Уэльсе. |
For us in Liberia, the global movement urgently calls us to serious action with real significance, especially since our nation is reported to have some of the lowest indicators for health and well-being, with increasingly high levels of illiteracy, infant mortality, and malnutrition. |
Всемирное движение настоятельно требует от нас принятия серьезных и конкретных мер, особенно с учетом того, что наша страна занимает одно из самых низких мест по показателям в области здравоохранения и благосостояния, и в ней наблюдается высокий уровень неграмотности, младенческой смертности и недоедания. |
Users are charged for long distance calls made from all telephone units operating from the respective departments, under an interregional rate schedule regularly updated to assure that United Nations rates are below the lowest rate available from commercial service providers. |
Пользователи платят за междугородные/междуна-родные звонки со всех телефонов, закрепленных за соответствующими департаментами, в соответствии с межрегиональными тарифами, которые обновляются на регулярной основе, с тем чтобы Организация Объединенных Наций использовала такие ставки, которые ниже самых низких расценок коммерческих поставщиков этих услуг. |
Although the region had one of the lowest reporting levels during the rollover, the 14 countries that shared reports indicated that the transition was a smooth one. |
Хотя количество отчетов, поступивших в переходный период из этого региона, было одним из самых низких среди всех регионов, 14 стран, направивших свои отчеты, указали, что переход прошел без происшествий. |
This ensures that action, dynamism and importance are targeted at the lowest levels possible bringing a sense of worth to persons at the base. |
Таким образом, предполагается развивать активность, динамизм и обеспечивать значимость выполняемой работы на самых низких уровнях, благодаря чему те, кто стоит внизу иерархической лестницы, ощущают важность и значимость того, что они делают. |
The establishment of this non-governmental organization occurred in 1984, when I was serving as Commissioner of Sibi Division, comprising of several large districts, a very underdeveloped area within Balochistan and with one of the highest rates of poverty and the lowest rate of literacy. |
Эта неправительственная организация была создана в 1984 году, когда я служила уполномоченным по округу Сиби, состоящему из нескольких крупных районов, совсем неразвитой области в пределах Белуджистана, характеризующейся одним из самых высоких показателей бедности и одним из самых низких уровней грамотности. |
The number of ISAF-caused civilian casualties has been further reduced, with June 2011 being one of the lowest months for ISAF-caused civilian casualties in the last four years. |
Число гражданских лиц, пострадавших в результате действий МССБ, продолжало снижаться, а в июне 2011 года число пострадавших за месяц гражданских лиц было одним из самых низких за последние четыре года. |
This inequality was analysed by the United Nations Development Programme (UNDP) in its Human Development Report 2013, according to which Haiti has one of the lowest human development indexes (HDI) in the world, with 0.456 for the year 2012. |
Анализ этого неравенства был проведен Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ее докладе о развитии человеческого потенциала за 2013 год, согласно которому Гаити имеет один из самых низких в мире индексов развития человеческого потенциала (ИРЧ): в 2012 году он составил 0,456. |
This may only be possible by using ratings of the National rating scale, which are assigned in its full range - from the highest (for the most reliable obligors in the national market) to the lowest (for the weakest obligors). |
Такую возможность дают только рейтинги по Национальной рейтинговой шкале, присваиваемые во всем ее диапазоне - от самых высоких рейтингов (для наиболее надежных заемщиков на внутреннем рынке) до самых низких (для наиболее слабых заемщиков). |
The system of internal control provides that the Travel Unit is responsible for pre-auditing and the approval process to ensure the usage of lowest applicable airfares and the consistency of the application of travel rules and policies throughout the Secretariat. |
Системой внутреннего контроля предусматривается, что Группа по организации поездок отвечает за процесс предварительной проверки и санкционирование поездок, с тем чтобы обеспечивать использование самых низких подходящих авиатарифов и единообразное применение правил и директивных указаний в отношении организации поездок по всему Секретариату. |
Monthly housing costs were among the lowest for AIAN alone inhabitants - $879 compared to the national median of $1,088 for units with a mortgage, and $216 compared to $295 for units without a mortgage. |
На уровне семей средний показатель равен 10,1%, а для семей АИКЖА и КЖГТО - соответственно 20,5 и 15,1%. Среднемесячные расходы на жилье в группе АИКЖА являются одними из самых низких, составляя 879 долл. ) и 216 долл. в отсутствии ипотеки. |
Monthly housing costs were among the lowest for AIAN alone inhabitants - $879 compared to the national median of $1,088 for units with a mortgage, and $216 compared to $295 for units without a mortgage. |
Среднемесячные расходы на жилье в группе АИКЖА являются одними из самых низких, составляя 879 долл. при ипотечном финансировании (при медианном по стране уровне в 1088 долл.) и 216 долл. в отсутствии ипотеки (295 долл. в среднем по стране). |
According to former USA 3000 COO Angus Kinnear, "Florida has some of the lowest domestic air fares in the country and only Fort Myers fetches ticket prices high enough to make money with oil at $125 a barrel." |
Бывший директор авиакомпании Ангус Киннер промментировал сложившуюся ситуацию следующим образом: «Тарифы на внутренние авиаперевозки во Флориде одни из самых низких по стране, и только цены на билеты из Форт-Майерса являются достаточно высокими, чтобы авиаперевозки приносили доход при стоимости нефти в 125 долларов за баррель». |
However, the rate of delayed growth (under length/height-for-age) among children under three in the Dominican Republic is only 6 per cent, one of the lowest in the countries of the region, owing to the systematic reduction of the country's malnutrition rate. |
Доля детей с задержкой роста в возрасте младше З лет (по сравнению с нормой для данного возраста) в Доминиканской Республике составляет всего 6 процентов - это один из самых низких показателей в регионе, добиться которого удалось благодаря систематическому сокращению общего уровня недоедания в стране. |
From the highest mountain it has been shouted: In the lowest place, its whisper has been heard: |
Она провозглашалась от самых высоких гор, до самых низких долин. |