These developments have ensured that the needs of this contingency workforce, accounting for 10 per cent of total ICAO personnel (one of the lowest percentages among United Nations systems organizations) have been adequately met. |
Благодаря принятию указанных мер удалось адекватным образом удовлетворить потребности этого временного кадрового ресурса, на долю которого приходится 10% всего персонала ИКАО (один из самых низких процентных показателей среди организаций системы Организации Объединенных Наций). |
The unemployment rate was 6.5 per cent in December 2010, one of the lowest among EU member States, despite a marked increase since the start of the 2008/09 economic crisis. |
Уровень безработицы в декабре 2010 года равнялся 6,5%, т.е. был одним из самых низких среди государств - членов ЕС, несмотря на значительный рост, отмеченный с начала финансового кризиса 2008-2009 годов. |
The relatively low price of energy resources (prices for natural gas and electricity are some of the lowest in the world); |
относительно низкая цена на энергоресурсы (цены на природный газ и электроэнергию являются одними из самых низких в мире); |
As for Internet use, although among the lowest in member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), in 2013 users represented 43 per cent of the population. |
Что касается использования Интернета, то, хотя оно является одним из самых низких среди стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в 2013 году доля пользователей составила 43 процента населения. |
Communication products have been prioritized to ensure greatest efficiency, effectiveness and economy, by focusing on those which reach the widest audiences at the lowest economic and environmental cost. |
В целях достижения максимальной эффективности, результативности и экономии была установлена приоритетность коммуникационных продуктов, при этом первостепенное внимание было уделено тем из них, которые обеспечивают выход на максимально широкую аудиторию при самых низких экономических и экологических издержках. |
Our unemployment rate is among the lowest, and we have completed the most significant cycle of economic growth in our 200 years of history. |
Уровень безработицы в нашей стране относится к числу самых низких, и мы только что закончили самый впечатляющий период экономического роста за все 200 лет нашей истории. |
Currently, the average number of children per Italian is 1.2: a figure among the lowest in the world. |
В настоящее время в Италии на одну женщину приходится 1,2 ребенка - один из самых низких показателей в мире. |
The proportion of remand and convicted prisoners is 159 per 100,000 of population, which is among the lowest in the Commonwealth of Independent States. |
Численность лиц, заключенных под стражу и осужденных составляет 159 человек на 100000 населения страны, что является одним из самых низких показателей среди стран СНГ. |
Production costs are among the lowest in the world and so are investment costs. |
Расходы на добычу и на инвестиции в этих странах находятся на одном из самых низких уровней в мире. |
Significant economic impacts, job losses and perhaps even greater humanitarian needs, at least in the short and medium terms, can be foreseen in a country with some of the lowest human development indicators in the world. |
Речь идет о стране с одним из самых низких показателей развития человеческого потенциала в мире, и в связи с этим можно ожидать серьезных последствий для экономики, потери рабочих мест и возможно еще большего обострения гуманитарных потребностей, по меньшей мере в кратко- и среднесрочной перспективе. |
For example, in Solomon Islands, out-of-pocket expenditures are among the lowest in the region due to a system of public health-care provision under which all general out-patient services and hospitalization are free of charge. |
Например, на Соломоновых Островах личные расходы являются одними из самых низких в регионе по причине наличия системы государственного здравоохранения, по которой все общие амбулаторные услуги и госпитализация предоставляются бесплатно. |
Various ammonia emission abatement techniques had been implemented and the ammonia loss per kg nitrogen excreted was one of the lowest in the EU-27 now. |
Внедрены различные методы сокращения выбросов аммиака, а показатель потери аммиака на кг выделенного азота является в настоящее время одним из самых низких в ЕС-27. |
Similarly, the country has sustained one of the lowest levels of inflation in the region and has improved its level of competitiveness in the main international rankings. |
Кроме того, в стране сохранялись одни из самых низких показателей инфляции по сравнению с показателями на региональном уровне, а также отмечалось улучшение конкурентоспособности, что подтверждается основными международными рейтинговыми учреждениями. |
The mission pointed to the extremely limited government resource allocations for development: for instance, public sector investment in education and health care combined is one of the lowest levels in the world. |
Миссия отметила крайне ограниченное государственное финансирование: например, государственные инвестиции в сферу образования и медицинского обслуживания в целом являются одними из самых низких в мире. |
The Committee is especially concerned that the political participation of women at the national level has fallen in recent years and remains among the lowest in Europe. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что уровень участия женщин в политической жизни страны в последние годы снизился и остается одним из самых низких в Европе. |
Our child mortality rate is among the lowest in developing countries, and our nutrition level for children aged 5 years and under is among the highest. |
Уровень детской смертности в нашей стране один из самых низких среди развивающихся стран, а качество питания детей в возрасте до пяти лет - одно из самых высоких. |
There nevertheless remained a problem of overcrowding in prisons, although, according to Council of Europe data, prison occupancy rates in Greece were among the lowest in Europe. |
Однако по-прежнему существует проблема перенаселенности в исправительных учреждениях, хотя, по данным Совета Европы, показатель заполняемости тюрем в Греции является одним из самых низких в Европе. |
Even though the East Timorese remain one of the most destitute people in the world, the rate of criminality among them remains one of the lowest. |
Даже несмотря на то, что восточнотиморцы по-прежнему составляют наиболее обездоленный народ планеты, уровень преступности в их среде остается одним из самых низких. |
Under Kudrin, Russia's government paid most of the substantial foreign debt it had accumulated in the 1990s, leaving the country with one of the lowest foreign debts among major economies. |
При нём российское правительство выплатило большую часть существенной внешней задолженности, которая накопилась к концу 1990-х годов, оставив страну с одним из самых низких внешних долгов среди крупнейших экономик. |
We ask you to notice that our company offers one of the lowest rates among all competitors due to a high quality of service and high liquidity of the reserves. |
Просим обратить Вас внимание, что наша компания предлагает одни из самых низких тарифов среди всех конкурентов благодаря высокому уровню обслуживания и высокой ликвидности своих резервов. |
This means that a plot of 1,000 sqm will be paid for one year amount to 14.3 lei - one of the lowest taxes for a building built in the country field. |
Это означает, что участок 1000 кв.м. будет выплачиваться в течение одного года составляет 14,3 леев - один из самых низких налогов на здание, построенное в стране поле. |
The salary for the CEO is $100,000 per year with no stock options, which is among the lowest salaries for CEOs of large companies in the United States. |
Зарплата генерального директора составляет $100 тысяч в год (не считая опционов), что является одной из самых низких зарплат глав крупных компаний США. |
Peace reflexes - how to acquire these and use them successfully in conflict situations, in opposition to one's lowest instincts. |
мир рефлексов - как приобрести и успешно использовать их в конфликтных ситуациях, в оппозиции к одному из самых низких инстинктов. |
It had one of the lowest infant mortality rates in the world, high life expectancy and a universal and free health-care system, and there was no illiteracy. |
Куба имеет одни из самых низких показателей младенческой смертности в мире, высокую продолжительность жизни и систему всеобщего и бесплатного медицинского обслуживания; в стране также ликвидирована неграмотность. |
Moreover, Italian policymakers should strive to boost the female labor-force participation rate, which, at 49%, is one of the lowest in the OECD. |
Кроме того, итальянские политики должны стремиться к увеличению процента работающих женщин, являющегося одним из самых низких в ОЭСР (49%). |