This link connects you to the The Finest Hotels of the World, a premium collection of selected hotels under high quality standards. |
Это звено связывает вас с цепочкай The Finest Hotels of the World, знаменитой коллекции отобранных отелей с высококачественными стандартами. |
Then, there was only to solve the problem of direct digital data, obtained from sensing elements, input into computer, excluding the stage of preparation of punch card and operator assistance as a surplus link. |
Далее оставалось лишь решить проблему непосредственной подачи в компьютер цифровых данных, полученных от сенсорных элементов, исключив этап подготовки перфорационных карт и участие оператора как лишнее звено. |
Every government in Europe will have to do the same: target the weakest link in the social protection system, the one most easily understood by most people. |
Каждому правительству в Европе придется сделать то же самое: сделать своей целью самое слабое звено в системе социальной защиты, которое наиболее понятно большинству людей. |
Zveno (Bulgarian: ЗBeHo, "link") was a Bulgarian military and political organization, founded in 1927 by Bulgarian Army officers. |
Звено) - болгарская военная и политическая организация, основанная в 1927 году группой офицеров болгарской армии. |
I don't think you'll see the light of day if your friends find out you're the weak link. |
Не думаю, что вы увидите солнечный свет, если ваши секретные друзья узнают, что вы слабое звено. |
They also help to link the first and second cycles of secondary school, hence reducing school wastage, particularly in villages and peripheral urban areas. |
Эти меры помогают также обеспечить связующее звено между первым и вторым циклами средней школы, тем самым снижая процент отсева учащихся, в частности в деревнях и периферийных городских районах. |
The link is nothing more than... a thought, an idea. |
Связующее звено это всего лишь мысль, идея. |
And I think we have it all wrong when we think that income is the link. |
И мне кажется, мы не правы, когда думаем, что доход - это главное звено. |
Most important, however, was the role which women played as the link through which husbands, sons, brothers and other male affines might gain usufruct rights to needed land. |
Однако наиболее важную роль женщины играли как связующее звено, через которое мужья, сыновья, братья и другие родственники мужского пола могли получить необходимые права на пожизненное пользование землей. |
Migration can indeed be regarded as a beneficial link at both ends of the migration route, particularly for the country of origin in regard to its development. |
Миграцию действительно можно рассматривать как полезное связующее звено и для принимающих стран, и для стран происхождения, особенно в том что касается развития последних. |
Because of the need for ensuring a coordinated approach by the United Nations system to the implementation of the decisions of important international forums, we regard the coordinating segment of the sessions of the Council as a key link in its activities. |
В связи с необходимостью обеспечения скоординированного подхода системы Организации Объединенных Наций к выполнению решений важных международных форумов мы рассматриваем координирующий этап сессий Совета как ключевое звено его деятельности. |
My country's geographic situation has, regrettably, made it a link in the chain of the illicit transit of drugs between South America and the United States and Europe. |
К сожалению, географическое положение моей страны превратило ее в звено в цепи незаконного транзита наркотиков между Южной Америкой и Соединенными Штатами и Европой. |
Taking advantage of Haiti's recent difficulties and of the complicity of some authorities at that time, criminal organizations stepped up their activities, turning our country into an important link in the drug distribution chain. |
Криминальные организации, используя трудности, с которыми недавно столкнулось Гаити, и сложность положения, в котором находились некоторые власти в тот период, активизировали свою деятельность, превратив страну в важное звено цепи распространения наркотиков. |
Information on the housing census is given in the paper "Establishing a dwelling register in Norway: The missing link." |
Информация о переписи жилищ приводится в документе "Создание регистра жилья в Норвегии: недостающее звено". |
Each link in the chain index uses a basket of goods and services that must be fairly characteristic of both years given that patterns of consumption do not have time to change much between consecutive years. |
Каждое звено цепного индекса опирается на корзину товаров и услуг, которая должна быть характерна для обоих годов с учетом того, что структура потребления не может значительно измениться в течение двух последовательных годов. |
Relative prices and patterns of consumption also do not change much from year to year so that each link in the chain consists of a robust index. |
Относительные цены и структура потребления также не подвержены значительным изменениям в течение двух последовательных лет, вследствие чего каждое звено цепи будет представлено надежным индексом. |
The State machinery for preventing dangerous or adulterated products from reaching the market must amount to a single system in which no link can be viewed separately from the rest. |
Государственный механизм, позволяющий предотвратить появление на рынке опасной и фальсифицированной продукции должен представлять собой единую систему действий, где каждое звено не может рассматриваться изолированно от других. |
As the Secretary-General had said at the closing of the first session of the Assembly of States Parties, the international community had found the missing link in international law. |
В своем выступлении на закрытии первой Ассамблеи государств-участников Генеральный секретарь сказал, что международное сообщество нашло утерянное звено международного права. |
This is the critical missing link in the development agenda, without which implementation of a development agenda cannot proceed. |
Это - важнейшее звено, которое отсутствует в повестке дня для развития и без которого осуществление повестки дня для развития невозможно. |
Two delegations pointed out that UNOPS had grown into an important link in the United Nations system and that its experience, competence in implementation of projects, high-quality service and rapid response and flexibility made it an attractive partner for Governments of programme countries. |
Две делегации отметили, что ЮНОПС превратилось в важное звено системы Организации Объединенных Наций и что его опыт, компетентность при осуществлении проектов, качественное обслуживание, а также быстрое реагирование и гибкость делают его привлекательным партнером для правительств стран, в которых осуществляются программы. |
assuming that they are a part of the strategy (the so-called last link in the network method). |
Ь) если предположить, что они являются частью стратегии (так называемое последнее звено в сетевом методе). |
We noted, however, that a gender dimension of peacekeeping and peace support operations must be highlighted; it is a missing link as far as the report is concerned. |
Однако мы отметили, что необходимо подчеркнуть гендерный аспект операций по поддержанию мира и в поддержку мира; это то звено, которое отсутствует в докладе. |
Undoubtedly, today's human advances are a product of the different civilizations that have arisen throughout history and represent an indivisible chain of evolution, with each link playing an effective role in bringing humanity to a higher level of progress. |
Несомненно, прогресс, достигнутый человечеством на сегодняшний день, является результатом развития различных цивилизаций, существовавших на протяжении всей истории, и представляет собой неразрывный процесс эволюции, в котором каждое звено играет свою важную роль, позволяя человечеству подниматься на более высокую ступень прогресса. |
As the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations had said, peacekeeping represented the middle link in a chain running from peacekeeping to post-conflict peace-building. |
Как подтвердил заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, эти операции представляют собой среднее звено в цепи мероприятий, начиная с поддержания мира и кончая его укреплением в постконфликтный период. |
Primary health care, providing both sick and healthy citizens with health services in the place of their residence, is supposed to be the main link of the health-care system. |
Первичное здравоохранение, обеспечивающее услуги по охране здоровья как больных, так и здоровых граждан по месту их проживания, представляет собой основное звено системы здравоохранения. |