To achieve this, it is essential for the United Nations to become the central link for the entire family of international organizations, without exception. |
Для налаживания такой координации важно обеспечить превращение Организации Объединенных Наций в центральное звено всей системы международных организаций, без каких-либо исключений. |
This special session represents an important link in the chain of major conferences and summits intended to create a set of internationally agreed norms. |
Данная специальная сессия представляет собой важное звено в цепи крупных конференций и встреч на высшем уровне, призванных создать ряд международно согласованных норм. |
Of greater concern is the Biological and Toxin Weapons Convention - the weakest link in the system of regimes to prohibit weapons of mass destruction. |
Большую обеспокоенность вызывает Конвенция о биологическом и токсинном оружии - самое слабое звено в системе режимов запрещения оружия массового уничтожения. |
As stated repeatedly within the Council, in fighting terrorism, the international community is as strong as its weakest link. |
Как неоднократно отмечалось в Совете, в своей борьбе с терроризмом международное сообщество сильно настолько, насколько сильно его слабейшее звено. |
As many States have said before in the Council, the international community's counter-terrorism campaign is only as strong as its weakest link. |
Как говорили многие государства в Совете, контртеррористическая кампания международного сообщества сильна равно настолько, насколько сильно ее самое слабое звено. |
Increases in distribution and marketing efficiency are needed at each link in the supply chain, including further development of agricultural processing activities and commercial institutions. |
Каждое звено в системе снабжения нуждается в повышении эффективности распределения и сбыта, в том числе в создании дополнительных предприятий по переработке и продаже сельскохозяйственной продукции. |
And yet, the word "peace" can at times seem utopian, like the missing link - unreachable and impossible to attain. |
И тем не менее слово «мир» иногда может казаться утопическим, как отсутствующее звено, недосягаемое и невозможное. |
Again, people should be aware that a weak link breaks the whole chain and this is a global effort. |
Хочу напомнить, что люди должны осознавать то, что слабое звено может разорвать всю цепь, а это - глобальное усилие. |
And unless that link is broken, we in West Africa will know no peace or rest. |
И если не уничтожить это звено, то мы в Западной Африке не обретем ни мира, ни покоя. |
A fourth critical link is the ability of the Secretariat to implement self-evaluations and to actively include lessons learned in the programme and planning process of the Organization. |
Четвертое важнейшее звено - это способность Секретариата давать самооценку и активно использовать полученный опыт в процесс составления программ и планирования в Организации. |
The public - private partnership (PPP), like a chain, is as strong as its weakest link. |
Государственно-частное партнерство (ГЧП), подобно цепи, прочно настолько, насколько прочно ее самое слабое звено. |
Sustainable land management has become vitally important, representing the missing link needed to tackle climate change, biodiversity loss and food insecurity. |
Устойчивое землепользование стало жизненно важным; это своего рода недостающее звено, необходимое для решения проблем изменения климата, биоразнообразия и отсутствия продовольственной безопасности. |
This part of the network includes route E 80, west, and missing link north to E 10. (Figure 13). |
Эта часть сети включает маршрут Е 80 в западном направлении и недостающее звено к северу от Е 10 (рис. 13). |
Missing link in AGR (Elblag - Kaliningrad) E-rail |
Отсутствующее звено в сети СМА (Эльблонг - Калининград) |
Missing link in AGC (Albania border - Skopje - Sofia) |
Недостающее звено в сети СМЖЛ (албанская граница - Скопье - София) |
Ethiopian commanders form another link in the supply chain by providing weapons and ammunition to the Transitional Federal Government, some of which end up at the Somali Arms Market. |
Командиры подразделений вооруженных сил Эфиопии представляют собой еще одно звено в этой цепи снабжения, поскольку они обеспечивают оружием и боеприпасами переходное федеральное правительство, и часть этого оружия и боеприпасов затем попадает на оружейные рынки страны. |
I wanted in on that surgery, and I looked for the weakest link, and it was you. |
Я хотел участвовать в операции, выискивал слабейшее звено, и им оказался ты. |
I just discovered today that I am simply the latest link in a chain of Kim women who hide their real lives under floorboards away from their mothers. |
Я только сегодня обнаружила, что я всего лишь очередное звено в цепи женщин Ким, которые прячут от матерей свою настоящую жизнь под половицами. |
I'm the first link in the chain of evidence, that makes me the first point of investigation. |
Я первое звено в цепи улик, это делает меня отправной точкой расследования. |
As the number of participating units in value chains skyrocket, so does the vulnerability any particular link in the global chain presents to the global enterprise as a whole. |
По мере увеличения числа подразделений, участвующих в производственно-сбытовых цепочках, также возрастает уязвимость, которую любое конкретное звено глобальной цепи представляет для глобального предприятия в целом. |
It's the elusive missing missing link. |
Это и есть неуловимое недостающее звено! |
So, if this is our missing link, how do we find him? |
Так если это наш недостающее звено, как мы его найдем? |
Together with the UNEP Collaborating Centre on Water, the Coordination Office also organized a parallel event to address integrated coastal area and river basin management, entitled "Freshwater - coast, a missing link in water management". |
Кроме того, совместно с Центром ЮНЕП по сотрудничеству в области водных ресурсов Координационное бюро организовало параллельное мероприятие по вопросам комплексного управления прибрежными районами и бассейнами рек под названием «Пресноводные ресурсы - побережье: недостающее звено в управлении водными ресурсами». |
But by deporting him to a country where he was under sentence of death, Canada established the crucial link in the causal chain that would make possible the execution of the author. |
Однако в результате его депортации в страну, где он был приговорен к смертной казни, Канада создала жизненно важное звено в причинно-следственной цепочке, которое сделает возможной казнь автора. |
The Secretary-General had noted that it was the weak link of voluntary funding to support programmes which were not part of the peacekeeping operation per se but on which the ultimate success of the mission might depend. |
Генеральный секретарь отметил, что имеется слабое звено добровольного финансирования в поддержку программ, которые сами по себе не являются частью операции по поддержанию мира, но от которых может зависеть конечный успех миссии. |