Английский - русский
Перевод слова Lines
Вариант перевода Направлениям

Примеры в контексте "Lines - Направлениям"

Примеры: Lines - Направлениям
While efforts will continue along the lines already traced, the High Commissioner is also hopeful that the UNHCR 2004 process will result in ensuring fuller and more predictable funding of his programmes. Хотя усилия будут продолжаться по уже намеченным направлениям, Верховный комиссар также надеется, что процесс УВКБ-2004 приведет к обеспечению более полного и более предсказуемого финансирования его программ.
To date, the projects have operated along sectoral lines with each project responsible for interventions in a specific sector, thus enabling the projects to focus mainly on their areas of specialization. До настоящего времени проекты реализовывались по секторальным направлениям, при этом каждый проект отвечал за мероприятия в конкретном секторе, что позволило им уделять основное внимание их областям специализации.
The statistical assistance work and the support of the enlargement are continuing in broad lines like during the previous year, with a decreasing tendency, as a higher degree of compliance will have been achieved. Деятельность по оказанию статистической помощи и по поддержке процесса расширения Союза осуществляется так же, как и в прошлом году, по широким направлениям, масштабы которых будут сокращаться по мере достижения более высокой степени соответствия с Достижениями Сообщества.
The four new business lines focus on the new roles of the Department: Policy, Safety and Security, Programs, Departmental Administration. Четыре новых направления коммерческой деятельности соответствуют новым направлениям деятельности министерства: политика, безопасность перевозок и общественная безопасность, программы, ведомственная администрация.
The global programme will support the realization of MDG 7, with special attention to addressing the MYFF service lines on supporting strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; and sustainable land management. Глобальная программа будет способствовать реализации цели 7 в рамках ЦРДТ с уделением особого внимания таким направлениям деятельности по линии МРФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водными ресурсами; доступ к устойчивым энергетическим услугам; и устойчивое землепользование.
They should relate to the strategic goals as defined by the service lines and the SRF; а) они должны относиться к стратегическим целям, определенным по соответствующим направлениям деятельности и ОСР;
The International Telecommunications Union, UNESCO and the United Nations Development Programme should play leading facilitating roles in the implementation of the Plan of Action and on action lines. Международный союз электросвязи, ЮНЕСКО и Программа развития Организации Объединенных Наций должны играть лидирующую роль в содействии выполнению Плана действий и работе по основным направлениям деятельности.
As explained in Chapter II, UNDP has identified six such elements, or 'drivers' that, through the current MYFF, cut across all its service lines and represent the organization's contributions to development effectiveness. Как указано в главе II, ПРООН определила шесть таких элементов, или «факторов», которые, в контексте нынешней МРПФ, относятся ко всем ее направлениям работы и представляют собой вклад организации в повышение эффективности деятельности в области развития.
We believe that addressing the persistence of security threats will require not only military measures but also the promotion of dialogue and national reconciliation across political, ethnic and sectarian lines. Мы считаем, что для устранения сохраняющихся угроз в области безопасности потребуются не только военные меры, но и содействие диалогу и национальному примирению по всем направлениям: политическому, этническому и религиозному.
After this first phase, the main lines of action should concern: A careful and comprehensive assessment of the first course, including its impact and its cost-effectiveness. После завершения этой первой фазы дальнейшие действия необходимо будет сориентировать по следующим направлениям: взвешенная и всеобъемлющая оценка первого курса, включая отдачу от него и его эффективность с точки зрения затрат.
If there is a genuine readiness to begin serious work along the lines proposed in L., then a clarifying complementary Presidential statement might very well be helpful. Если есть истинная готовность начать серьезную работу по тем направлениям, которые предлагаются в L., то разъяснительное дополнительное председательское заявление вполне могло бы оказаться весьма полезным подспорьем.
The collaboration with UNDP has continued along two main lines, supporting the socio-economic aspects of governance in the region and the delivery of technical assistance at the national level, including the assessment of the impact of natural disasters. Сотрудничество с ПРООН продолжалось по двум основным направлениям: оказание поддержки социально-экономическим аспектам управления в регионе и предоставление технической помощи на национальном уровне, включая оценку воздействия природных бедствий.
IPAA is working to fight the HIV/AIDS epidemic through stronger national programmes backed by four main lines of action: encouraging visible and sustainable political support; helping to develop nationally negotiated joint plans of action; increasing financial resources; and strengthening national and regional technical capacity. Эта программа предназначена для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа на основе укрепления национальных программ по четырем основным направлениям: поощрение заметной и устойчивой политической поддержки; содействие разработке согласованных на национальном уровне совместных планов действий; расширение финансирования; укрепление национального и регионального технического потенциала.
Although the discussions were often divided along the lines described, it was widely recognized by participants that the foreseeable effects of cluster munitions must be taken into account when determining the proportionality of the incidental civilian casualties or damage that may result from the use of these weapons. Хотя дискуссии зачастую расчленялись по описанным направлениям, было широко признано, что при определении соразмерности случайных гражданских потерь или ущерба, которые могут возникнуть в результате применения этого оружия, надо принимать в расчет предвидимые последствия кассетных боеприпасов.
In our view, coordination of OSCE programmes for Central Asia along all three policy lines of the Organization's work - political, economic and human - is an important issue. На наш взгляд, координация программ ОБСЕ для Центральной Азии по всем трем направлениям деятельности Организации - политическому, экономическому и человеческому - имеет важное значение.
Globalization appears to be a process evolving along lines that stress two diverging trends - one bringing opportunity, the other rightly viewed with great apprehension because of the dangers of marginalization and exclusion it poses to the large majority of developing countries. Глобализация кажется процессом, развивающимся по направлениям, на которых выделяются две расходящиеся тенденции: одна, несущая возможности, и другая - справедливо воспринимаемая с большими опасениями ввиду создаваемых ею для большинства развивающихся стран опасностей вытеснения за пределы процесса развития и исключения из него.
Twenty-eight NGOs of disabled persons from all over the country, 10 health-care institutions and 3 research institutions submitted applications for the financing of programmes based on these seven lines of activity. 28 НПО инвалидов со всей страны, 10 учреждений, занимающихся охраной здоровья, и три научно-исследовательских института представили заявки на финансирование программ, соответствующих этим семи направлениям деятельности.
If a solution can be found, the best way to proceed is to appoint a new Special Rapporteur, who will continue to work along the lines indicated in chapter IV of the Standard Rules. Самым лучшим решением было бы назначение нового специального докладчика, который продолжил бы работу по направлениям, указанным в главе IV Стандартных правил.
In this light it is important for Italy to draw up a social development policy, along with the lines of the National Operational Plans, working not just in a context of benchmarking by European countries, but also on the basis of interregional benchmarking. В этой связи для Италии важно разработать такую политику социального развития, которая соответствовала бы направлениям национальных оперативных планов, применяемых не только в контексте целевых показателей европейских стран, но и с учетом межрегиональных задач и целей.
BDP will continue to strengthen support to Regional Bureaux, Regional Centres and country offices in all six service lines within the Energy and Environment practice to ensure alignment. БПР будет продолжать оказывать усиленную поддержку региональным бюро, региональным центрам и страновым отделениям по всем шести направлениям деятельности в рамках сектора энергетики и окружающей среды для обеспечения согласования.
Drug education remains an integral part of the school curriculum and our programmes in this area continue on the lines explained in paragraphs 287 to 289 of the initial report. Антинаркотиковое просвещение остается неотъемлемой частью школьной программы, и наша деятельность в этой области ведется по тем же направлениям, которые были указаны в пунктах 287-289 первоначального доклада.
Similarly, the research programme may also be subject to some revision as the lines of research currently embarked upon are exhausted and new issues emerge. Равным образом, частичному пересмотру может также подвергаться программа исследований по мере завершения работы по установленным в настоящее время направлениям исследований и возникновения новых вопросов.
ITU has initiated a series of road maps for some action lines that it facilitates, and believes that this may serve as a template for others. МСЭ инициировал разработку "дорожных карт" по некоторым направлениям деятельности, которые он координирует, и полагает, что это станет примером для других организаций.
11.6 In implementing the programme strategy, major emphasis will be placed on furthering the implementation of the Bali Strategic Plan at the national, subregional, and regional levels, along the lines initiated in the 2006-2007 biennium. 11.6 При реализации стратегии по программе основной упор будет делаться на содействие осуществлению Балийского стратегического плана на национальном, субрегиональном и региональном уровнях по направлениям, деятельность по которым была начата в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
While the Commission is now satisfied with its general understanding of these events and their relevance to possible motives for the crime, certain specific lines of inquiry will continue to be pursued into the next reporting period. Хотя в настоящее время Комиссия удовлетворена восстановлением общей картины этих событий и их связи с возможными мотивами преступления, в течение следующего отчетного периода будет продолжена работа по некоторым конкретным направлениям расследования.