Английский - русский
Перевод слова Lines
Вариант перевода Направлениям

Примеры в контексте "Lines - Направлениям"

Примеры: Lines - Направлениям
When the Commission attempted to get the cooperation of the Syrian Government in pursuing these lines of the investigation, the Commission was met with cooperation in form, not substance. Когда Комиссия попыталась получить от сирийского правительства сотрудничества по этим направлениям расследования, Комиссии было оказано сотрудничество по форме, но не по содержанию.
To further prepare an activity under the Protocol, the Working Group's participants were invited to inform the secretariat of their interest and willingness to cooperate in the development of a regional research programme along the lines indicated above. В целях дальнейшей подготовки мероприятий по осуществлению Протокола участники совещания Рабочей группы получили предложение о представлении секретариату информации относительно их заинтересованности и готовности налаживать сотрудничество по подготовке региональной исследовательской программы по указанным выше направлениям.
A key lesson is that countries that have implemented activities under all three service lines in a synergistic manner have been able to scale up programmes at national and district levels. Один из ключевых уроков заключается в том, что странам, которые проводили комплексные мероприятия по всем трем направлениям работы, удалось расширить масштабы программ на национальном и районном уровнях.
The strategic review clearly demonstrated that UNCDF products and services are squarely aligned with the Brussels Programme of Action for the LDCs, with the MDGs, and with UNDP practice areas and service lines. Этот стратегический обзор четко показал, что продукция и услуги ФКРООН в полной степени соответствуют положениям Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, ЦРДТ и сферам практической деятельности и направлениям оказания услуг ПРООН.
But the decisive question is on what lines the new regime must be developed: What should be its characteristics? Однако важнейшим является вопрос о том, по каким направлениям нужно разрабатывать новый режим: каковы должны быть его характеристики?
Given the difficulties inherent in the draft articles already submitted, his delegation believed that a basic analysis on those lines would facilitate the future work of both the Commission and the Sixth Committee. Учитывая уже возникшие трудности в отношении представленных проектов статей, делегация Австрии полагает, что базовый анализ по этим направлениям поможет облегчить дальнейшую работу как Комиссии, так и Шестого комитета.
The effective implementation of the WHO framework for action will ensure that all essential lines of action to promote health in LDCs are undertaken in a coherent manner. Эффективное осуществление положений разработанной ВОЗ платформы действий обеспечит согласованность работы по всем основным направлениям действий в целях развития здравоохранения в НРС.
Implementation of the investment program became possible only thanks to the Corporation's high achievements in all lines of investment activities and the hard work of partners who are business leaders. Реализация инвестиционной программы стала возможной только благодаря высоким достижениям Корпорации по всем направлениям инвестиционной деятельности и упорному труду партнеров - лидеров бизнеса.
In order to increase the quality of production planned modernization of two production lines - production of concrete and its modifications and production of metal ware - is performed at the plant. Для повышения качества продукции на заводе проводится плановая модернизация производства по двум производственным направлениям: выпуск товарного бетона и его модификаций и производство металлоконструкций.
Buoyed up by this success, and in order to meet the expectations of exhibitors and visitors, INTERCHIMIE is developing along several lines: Опираясь на достигнутые успехи и стремясь оправдать ожидания экспонентов и посетителей, "ИНТЕРХИМИЯ" развивает свою деятельность по следующим направлениям:
During the high-level segment of the Economic and Social Council, Governments renewed their commitment to taking firm action along the lines of policies currently in place. В ходе этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета правительства вновь заявили о своей приверженности решительным действиям, отвечающим основным направлениям нынешней политики в этой области.
I have instructed my Special Representative to pursue consultations urgently with the Croatian Government and the local Serb leadership in order to define in detail a possible mandate for UNCRO on these lines that I could recommend to the Security Council. Я поручил моему Специальному представителю срочно продолжить консультации с хорватским правительством и местным сербским руководством, с тем чтобы в подробностях определить возможный мандат для ОООНВД по этим направлениям, который я мог бы рекомендовать Совету Безопасности.
It will be increasingly uncomfortable and difficult for even the strongest to assert themselves unilaterally in a globalized economy where business, finance, trade and industry cannot always be neatly categorized along national lines. Даже для наиболее сильных государств все более проблематичной и сложной будет представляться задача одностороннего укрепления своего положения в рамках глобализованной экономики, где бизнес, финансы, торговля и промышленность не всегда могут быть четко классифицированы по национальным направлениям.
Country offices that supported activities under all three service lines in a synergistic manner were able to develop capacity at individual, institutional and societal levels to scale up programmes nationally. Страновым отделениям, которые оказывали помощь по всем трем направлениям работы по принципу синергического взаимодействия, удалось создать потенциал на уровне отдельных людей, учреждений и общества в целом для осуществления программ на общенациональном уровне.
The National Solidarity Programme follows two main lines of action in the field of justice: training of indigenous advocates and translators to furnish defence and advisory services on a permanent basis; and formation of agrarian conciliation teams to deal with unresolved problems and settle disputes. Деятельность Национальной программы солидарности в области правосудия осуществляется главным образом по двум направлениям: подготовка адвокатов из числа коренных жителей и переводчиков с целью оказания адвокатских и консультативных услуг на постоянной основе и подключение бригад примирения сельского населения к разрешению затянувшихся споров и улаживанию конфликтов.
There is substantial agreement on the topics to be addressed and a research agenda, reflecting the priorities expressed by national accounts experts and the Statistical Commission, emerged along several lines during the final steps of the revision process. На последних этапах процесса пересмотра по нескольким направлениям проявилось значительное совпадение взглядов относительно перечня тем, нуждающихся в рассмотрении, и программы исследований, в котором нашли отражение приоритеты, определенные экспертами по национальным счетам и Статистической комиссией.
An ad hoc commission, composed of 10 Members of Parliament with a chairman designated by the Government, was appointed early in 1993 to report on the main lines of the cultural policy. В начале 1993 года была создана специальная комиссия в составе десяти членов парламента под руководством председателя, назначенного правительством, с целью представления доклада по основным направлениям политики в области культуры.
Cooperation between UNIDO and WIPO was surely desirable, along the lines of the cooperation instituted with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Совершенно очевидно, что сотрудничество между ЮНИДО и ВОИС весьма желательно, особенно по тем направлениям, по которым осуществляется сотруд-ничество с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
UNCTAD's work since Midrand - both in the secretariat and at the intergovernmental level - has basically proceeded along the lines mandated by the Conference. Со времени Мидрандской встречи работа ЮНКТАД на уровне как секретариата, так и межправительственного механизма в основном шла по направлениям, определенным в ходе Конференции.
A new approach was followed for its formulation and content. It placed emphasis on the results to be achieved and the main lines of action required to achieve the results. При подготовке этой документации и определении ее содержания использовался новый подход, в соответствии с которым особое внимание уделяется результатам, которые должны быть достигнуты, и главным направлениям деятельности по достижению этих результатов.
(b) Collaborative partnerships across traditional lines, that is, among the Government, the private sector, non-governmental organizations, foundations, academic entities, actors of civil society, and intergovernmental and international organizations. Ь) партнерства для целей сотрудничества по традиционным направлениям, т.е. между правительством, частным сектором, неправительственными организациями, фондами, научно-исследовательскими учреждениями, представителями гражданского общества и межправительственными и международными организациями.
By 2011, the strategic goals are to be operational in 45 least developed countries, consolidate interventions of both UNCDF business lines, reach 1,250 local governments, and have 55 private service providers in inclusive finance meeting the demand of 6.0 million active clients. К 2011 году стратегические цели должны быть достигнуты в 45 наименее развитых странах, мероприятия по обоим направлениям деятельности ФКРООН должны охватывать 1250 местных органов управления, а 55 частных поставщиков услуг в области общедоступного финансирования будут удовлетворять потребности 6 миллионов активных клиентов.
Through the MYFF for 2004-2007, UNDP has asked to be assessed on results achieved under 30 service lines as well as on how these results are pursued through organizational strategies. В многолетних рамках финансирования на 2004-2007 годы ПРООН просила оценивать ее деятельность по результатам работы по 30 направлениям, а также механизм достижения этих результатов с помощью стратегии организации.
Cambodia has reported breakthrough results under all service lines for HIV/AIDS, and has indicated interest in entering into South-South agreements with other countries in the region to share their expertise in implementing a nationwide response to the epidemic. Страновое отделение в Камбодже сообщило о крупных успехах, достигнутых по всем направлениям работы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, и о заинтересованности в заключении соглашений с другими странами региона по линии сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом проведения общенациональных мероприятий по реагированию на эпидемию.
The News Service will be organized along regional and thematic lines, to ensure that most elements of the news are of direct interest to recipients. Служба новостей будет организована по региональным и тематическим направлениям для обеспечения того, чтобы большинство элементов новостей представляли прямой интерес для пользователей.