We must continue budgetary and financial reform along the lines set forth by resolution 57/300. |
Мы должны продолжить осуществление бюджетных и финансовых реформ согласно направлениям, изложенным в резолюции 57/300. |
As the Secretary-General has indicated, career development is a shared responsibility with three lines of accountability. |
Как указал Генеральный секретарь, развитие карьеры является совместной ответственностью с подотчетностью по трем направлениям. |
The work of IPS is organized along two main lines of activity: IPS news agency and IPS projects. |
Деятельность ИПС организуется по двум основным направлениям: агентство новостей ИПС и проекты ИПС. |
The EFSOS work continued along the lines agreed at earlier meetings of the team of specialists, and endorsed by the strategic review. |
Работа по ПИЛСЕ продолжалась по направлениям, согласованным на предыдущих совещаниях Группы специалистов и одобренным в стратегическом обзоре. |
In the next reporting period, the Commission will continue to implement its action plans and will pursue all open lines of inquiry. |
В течение следующего отчетного периода Комиссия продолжит выполнять планы действий и работать по всем существующим направлениям расследования. |
Across all service lines, capacity development was a key component. |
По всем направлениям деятельности одним из основных компонентов является укрепление потенциала. |
· Interest or other financial penalties or incentives along the lines under consideration in Europe. |
· Проценты или иные финансовые санкции или стимулы по рассматриваемым направлениям в Европе. |
The policy on ageing in my own country follows very much those lines. |
Осуществляемая в моей стране политика в области старения в значительной степени следует этим направлениям. |
The Special Rapporteur felt that the divergence of views paralleled the division of States in the Sixth Committee, but along different lines. |
Это разделение взглядов, по мнению Специального докладчика, соответствует расхождению позиций государств в Шестом комитете, однако по иным направлениям. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. |
Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Since adult education is organized along different lines, various methods of financing are needed. |
Поскольку образование взрослых организовано по различным направлениям, существует потребность в различных методах финансирования. |
Cooperation must be directed in both horizontal and vertical lines - that is, across and within sectors. |
Сотрудничество необходимо организовывать по горизонтальным и вертикальным направлениям, т.е. между секторами и внутри секторов. |
Results would be in accordance with the relevant UNDP MYFF service lines. |
Результаты будут соответствовать соответствующим направлениям оказания услуг в рамках МРФ ПРООН. |
It is also grateful for the constant support provided by the Association for the Prevention of Torture in both these lines of work. |
Он также признателен за постоянную поддержку, предоставляемую Ассоциацией за предупреждение пыток, по обоим этим направлениям работы. |
Qatar also indicated cooperation along such lines. |
Катар также информировал о сотрудничестве по этим направлениям. |
These thematic funds allow donors to contribute resources to specific service lines, regions, programme countries and programme categories. |
Такие тематические фонды позволяют донорам вносить ресурсы по конкретным направлениям обслуживания, регионам, странам, охваченным программами финансирования, и категориям, включенным в такие программы. |
In this SDI set the themes are the basis for organising the dataset along the lines of policy areas. |
В таком наборе ПУР сами темы создают основу для организации набора данных по направлениям политики. |
One of the main lines of presidential policy puts particular importance on women's right to health care, including reproductive health care. |
Следуя основным направлениям политики Президента, большое значение придается праву женщин на охрану здоровья, в том числе репродуктивного. |
Valuable time has been invested by the Serbian agencies in pursuing individual lines of investigation in isolation, rather than following multiple leads simultaneously. |
Сербские службы потратили ценное время, проводя расследования по отдельным обособленным направлениям, вместо того чтобы одновременно изучать большое число версий. |
The proposed format articulates clear lines of accountability and includes the legal, programme and financial requirements of partnering UNDG organizations. |
В предлагаемом формате основное внимание уделяется четким направлениям подотчетности и предусматриваются правовые, программные и финансовые требования для организаций - партнеров ГООНВР. |
With regard to non-judicial mechanisms, the Special Representative will advance two lines of work. |
Что касается несудебных механизмов, то Специальный представитель будет действовать по двум направлениям. |
Some participants remained in favour of organizing the meetings around themes rather than action lines. |
Некоторые участники по-прежнему выступали за организацию совещаний не по направлениям деятельности, а по темам. |
Current studies have led to different lines of arguments and prescriptions for development strategies. |
Результаты текущих исследований дают основания для проведения обсуждений по различным направлениям и приводят к появлению несхожих рецептов в отношении стратегий развития. |
There are three main lines of inquiries concerned with the factors affecting poverty reduction. |
Научные изыскания, касающиеся факторов, влияющих на сокращение масштабов нищеты, ведутся по трем основным направлениям. |
The work done with those municipalities has been carried out within the main lines of the National Plan on Gender Violence. |
Проводимая этими муниципалитетами работа соответствует основным направлениям Национального плана борьбы с гендерным насилием. |